Hebreus 13
Gandja na Mbɨa (MDM) vs BKJ
1 Mʉkʉnda ɨnde sʉnda yi-e nʉ bha ne kalanʉ maka ondaise .
1 Que o amor fraternal continue.
2 ’To yi aɨ́lɨ nasia ogomago de. Padhá de, anga bhʉ́ namene mo-o, okpála koko asia nanɨ oandjelu me u nde mbɨla de.
2 Não vos esqueçais de receber estranhos, porque assim alguns receberam anjos, sem o saberem.
3 Yi bhundja okpála bhende bhʉ́ tɨkpʉ-o mʉgɨto me, yi ne uo bhʉ́ tɨkpʉ bhʉ́ dabɨlɨ bini. Yi bhundja okpála bhende u ngato mbolo lɨo-o, mʉgɨto me u ngato mbolo ango-o lɨ yi.
3 Lembrai-vos daqueles em cativeiro, como se estivésseis cativos com eles, e daqueles que sofrem adversidades, como sendo vós mesmos também no corpo.
4 A ayo me ndʉ okpála hana manga kʉva mamanga. A ayo me bhoko lila kʉte e pɨ wala e, amba ɵlɵ lila di kʉte e pɨ ’ko e. Padhá de, anga Ebhe akódho ’ngʉ́ gba okpála ɨnde ngakʉnda olɨsɨ, ɨ dʉ di-e obhosɨ ngangá-a makodho. Anɨ akódho di engʉ́ gba okpála ɨnde ngakʉnda olɨsɨ di ne obhosɨ ngangá, a la di-e okpála ɨnde ngakʉnda olɨsɨ, ɨ dʉ di-e obhosɨ koko.
4 Que o casamento seja honroso entre todos, e a cama sem mácula; porém, aos prostitutos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Gʉmʉ tɨa ahá angu yi bhʉ́ mʉkobho gba yi-e de. Yi kpi djalɨ lɨ ehe bhende ka yi-o. Padhá de, anga Ebhe apa me:
5 Sejam as vossas conversas sem cobiça; contentai-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Kaka-a, nɨ́ tɨ da napa ne nabhuka hana me:
6 Para que pudéssemos confiantemente dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que o homem me possa fazer.
7 Yi bhundja nga okpála ɨnde adʉ nanɨ pɨ́ ’ndjɨ yi kalanʉ-o, ɨnde akpokpo eli gba Ebhe-e pɨ yi-o. Yi bhundja nga lele maka u akpata nanɨ Ebhe lɨe, di ne maka u amu lɨe-o. Yi bhuka maka u abhuka nanɨ lɨe ko.
7 Lembrai-vos daqueles que têm o domínio sobre vós, que vos falaram a palavra de Deus, cuja fé deveis seguir, considerando a finalidade de suas admoestações.
8 Yesu Kilisito yiyipa de, lili, nakɨ, dʉdʉma ne dʉdʉma.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e para sempre.
9 Yi aó de me nasuno na gandji gandji e yi lɨ kpadjɨ-e de. A ndjɨndjɨ me bua nɨ́ sia angu ka bádha bhʉ́ ’bu gba Ebhe , a alʉ́ pɨ́ olɨ́lɨ ɨnde atsia ezʉ-o de. Padhá de, anga okpála bhende ngamene ngua olɨ́lɨ bhomʉ-o sía bádha ’ngʉ́ tété belegʉ de bini.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas diversas e estranhas, porque bom é que o coração se estabeleça com graça; e não com alimentos que em nada beneficiaram aos que deles se ocuparam.
10 Odimandɵ gba Ebhe ɨnde ngamene kulu bhʉ́ ’tɨ ngbangbalɨ-e tɨ nanɨ da nazʉ enʉ ɨnde u atsutsulu e pɨ́ misa gba nɨ́ natsulu enʉ-o de.
10 Nós temos um altar, onde não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 ’Ngbé dimandɵ gba Ebhe nganʉ ne ngʉte onʉ lɨ bɨlɨ na bubu naali, ngʉbula nahaha maka makiso ngʉ́ nae siti ’ngʉ́. Engʉ́ bini, u tsutsulu kuo onʉ ango-o lɨ ngongo, a adʉdʉ bhʉ́ ká okpála de.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido ao santuário pelo sumo sacerdote em razão do pecado, são queimados fora do campo.
12 Kaka-a, Yesu akpi di lɨngo gʉdhʉ na Yelusalema ngʉbula nae siti ’ngʉ́ gba okpála ne ngʉte e makpe.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo com o seu próprio sangue, sofreu fora do portão.
13 A ayo me nɨ́ nʉ kɵ lɨnɨ́ ne anɨ alɨ ngongo, nɨ́ kibila ngua pádha ɨnde u apadha anɨ ne e-o.
13 Saiamos, pois, ao seu encontro fora do campo, levando a sua desonra.
14 Padhá de, anga pɨ́la doto ei-e, gʉdhʉ ɨnde nɨ́ ngadʉ bhʉ́ e dʉdʉma ne dʉdʉma ade. Engʉ́ bini, nɨ́ mangbo ngagɨlɨ gʉdhʉ ɨnde adʉ́ galikpe ko.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 La lɨ kpadjɨ gba Yesu-o, nɨ́ dhɵgɵ Ebhe ndʉ nedhɨnga hana maka makiso, a akʉnda napa me, nɨ́ dhɵgɵ ’lɨ anɨ ne ’bhɵ nɨ́.
15 Por ele, portanto, ofereçamos sacrifício de louvor a Deus continuamente, isto é, o fruto dos nossos lábios dando graças ao seu nome.
16 ’To yi aɨ́lɨ lɨ namene bádha ’ngʉ́, di ne nateteke lɨyi sʉnda yi de. Padhá de, anga ngua makiso bhomʉ-o nganga lɨ Ebhe ngae.
16 E não vos esqueçais de fazer o bem e da solidariedade, porque de tais sacrifícios Deus muito se agrada.
17 Yi manga okpála ɨnde pɨ́ ’ndjɨ yi-e mamanga. Yi mene la di lɨ́lɨ gba uo-o. Padhá de, anga u ngatsia ’kpɨ́ lɨ yi ndʉ nedhɨnga hana ne nambɨla ndjɨndjɨ me ekpɨ́ bini, o kpókpo kú kulu ɨnde o amene e kala Ebhe. Yi o me u mene kulu gba o-o ne djalɨ hana. U améne ne nalopolo lɨo de, anga u mene ne nalopolo lɨo-o, bhobhomʉ-o téteke yi de.
17 Obedecei àqueles que vos governam, e sujeitai-vos a eles; porque eles velam por vossas almas, como aqueles que deverão prestar conta delas; para que o façam com alegria e não com pesar, porque isso vos seria inútil.
18 Yi yo Ebhe pɨ ya. Ya ambɨla me bua nakpokpo kú ’ngʉ́ gba ya-a ndjɨndjɨ. Padhá de, anga ya ngagɨlɨ ndʉ ’kpɨ́ hana namene engʉ́ ɨnde lɨ lelele.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, e em todas as coisas queremos viver honestamente.
19 Ma ngayo ka yi ne kekele me yi yo Ebhe ngʉ́ ma, amba anɨ bhulu kpadjɨ me ma gie lɨma de yi má gala!
19 E rogo-vos que assim o façais, para que eu volte a estar convosco o mais breve.
20 Ebhe ɨnde lɨ guo ’ngʉ́ ngayie ka e,
20 Ora, o Deus de paz, que tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus, o grande pastor das ovelhas, através do sangue do pacto eterno,
21 A ayo me Ebhe ango-o mene me yi kolo ne angu
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que aos olhos dele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja a glória para sempre e sempre. Amém.
22 Ondaise ma, ma ngayo ka yi me yi dje eli ɨnde ma ngato masi bhʉ́ yi ne e bhomʉ-o ne ’ndjá bua. La di-e, balʉa ma aye e pɨ yi ɨnde-e ndjándjá ade.
22 Rogo-vos irmãos, que suporteis a palavra da exortação; porque vos escrevi uma carta em poucas palavras.
23 Ma akʉnda napa pɨ yi me u atse ’kpa lɨ ndai nɨ́ Timoté atse. Ɨ dʉ me anɨ nde akolo má gala-a, ya anʉ́ natsia yi bhʉ́ dabɨlɨ bini ne anɨ.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade, com o qual, se ele não tardar, irei ver-vos.
24 Yi yi ndʉ okpála hana ɨnde pɨ́ ’ndjɨ yi-e mayi. Yi yi la di ndʉ okpála gba Ebhe-e hana mayi. Ondaise nɨ́ na Itali yi yi mayi.
24 Saudai a todos os que vos lideram e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 A ayo me bádha bhʉ́ ’bu gba Ebhe-e dʉ bhʉ́ dabɨlɨ bini ne ndʉ yi hana.
25 A graça seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.