Hebreus 13
Gandja na Mbɨa (MDM) vs ARA
1 Mʉkʉnda ɨnde sʉnda yi-e nʉ bha ne kalanʉ maka ondaise .
1 Seja constante o amor fraternal.
2 ’To yi aɨ́lɨ nasia ogomago de. Padhá de, anga bhʉ́ namene mo-o, okpála koko asia nanɨ oandjelu me u nde mbɨla de.
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Yi bhundja okpála bhende bhʉ́ tɨkpʉ-o mʉgɨto me, yi ne uo bhʉ́ tɨkpʉ bhʉ́ dabɨlɨ bini. Yi bhundja okpála bhende u ngato mbolo lɨo-o, mʉgɨto me u ngato mbolo ango-o lɨ yi.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 A ayo me ndʉ okpála hana manga kʉva mamanga. A ayo me bhoko lila kʉte e pɨ wala e, amba ɵlɵ lila di kʉte e pɨ ’ko e. Padhá de, anga Ebhe akódho ’ngʉ́ gba okpála ɨnde ngakʉnda olɨsɨ, ɨ dʉ di-e obhosɨ ngangá-a makodho. Anɨ akódho di engʉ́ gba okpála ɨnde ngakʉnda olɨsɨ di ne obhosɨ ngangá, a la di-e okpála ɨnde ngakʉnda olɨsɨ, ɨ dʉ di-e obhosɨ koko.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 Gʉmʉ tɨa ahá angu yi bhʉ́ mʉkobho gba yi-e de. Yi kpi djalɨ lɨ ehe bhende ka yi-o. Padhá de, anga Ebhe apa me:
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 Kaka-a, nɨ́ tɨ da napa ne nabhuka hana me:
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 Yi bhundja nga okpála ɨnde adʉ nanɨ pɨ́ ’ndjɨ yi kalanʉ-o, ɨnde akpokpo eli gba Ebhe-e pɨ yi-o. Yi bhundja nga lele maka u akpata nanɨ Ebhe lɨe, di ne maka u amu lɨe-o. Yi bhuka maka u abhuka nanɨ lɨe ko.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 Yesu Kilisito yiyipa de, lili, nakɨ, dʉdʉma ne dʉdʉma.
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 Yi aó de me nasuno na gandji gandji e yi lɨ kpadjɨ-e de. A ndjɨndjɨ me bua nɨ́ sia angu ka bádha bhʉ́ ’bu gba Ebhe , a alʉ́ pɨ́ olɨ́lɨ ɨnde atsia ezʉ-o de. Padhá de, anga okpála bhende ngamene ngua olɨ́lɨ bhomʉ-o sía bádha ’ngʉ́ tété belegʉ de bini.
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 Odimandɵ gba Ebhe ɨnde ngamene kulu bhʉ́ ’tɨ ngbangbalɨ-e tɨ nanɨ da nazʉ enʉ ɨnde u atsutsulu e pɨ́ misa gba nɨ́ natsulu enʉ-o de.
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 ’Ngbé dimandɵ gba Ebhe nganʉ ne ngʉte onʉ lɨ bɨlɨ na bubu naali, ngʉbula nahaha maka makiso ngʉ́ nae siti ’ngʉ́. Engʉ́ bini, u tsutsulu kuo onʉ ango-o lɨ ngongo, a adʉdʉ bhʉ́ ká okpála de.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Kaka-a, Yesu akpi di lɨngo gʉdhʉ na Yelusalema ngʉbula nae siti ’ngʉ́ gba okpála ne ngʉte e makpe.
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 A ayo me nɨ́ nʉ kɵ lɨnɨ́ ne anɨ alɨ ngongo, nɨ́ kibila ngua pádha ɨnde u apadha anɨ ne e-o.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Padhá de, anga pɨ́la doto ei-e, gʉdhʉ ɨnde nɨ́ ngadʉ bhʉ́ e dʉdʉma ne dʉdʉma ade. Engʉ́ bini, nɨ́ mangbo ngagɨlɨ gʉdhʉ ɨnde adʉ́ galikpe ko.
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 La lɨ kpadjɨ gba Yesu-o, nɨ́ dhɵgɵ Ebhe ndʉ nedhɨnga hana maka makiso, a akʉnda napa me, nɨ́ dhɵgɵ ’lɨ anɨ ne ’bhɵ nɨ́.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 ’To yi aɨ́lɨ lɨ namene bádha ’ngʉ́, di ne nateteke lɨyi sʉnda yi de. Padhá de, anga ngua makiso bhomʉ-o nganga lɨ Ebhe ngae.
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 Yi manga okpála ɨnde pɨ́ ’ndjɨ yi-e mamanga. Yi mene la di lɨ́lɨ gba uo-o. Padhá de, anga u ngatsia ’kpɨ́ lɨ yi ndʉ nedhɨnga hana ne nambɨla ndjɨndjɨ me ekpɨ́ bini, o kpókpo kú kulu ɨnde o amene e kala Ebhe. Yi o me u mene kulu gba o-o ne djalɨ hana. U améne ne nalopolo lɨo de, anga u mene ne nalopolo lɨo-o, bhobhomʉ-o téteke yi de.
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 Yi yo Ebhe pɨ ya. Ya ambɨla me bua nakpokpo kú ’ngʉ́ gba ya-a ndjɨndjɨ. Padhá de, anga ya ngagɨlɨ ndʉ ’kpɨ́ hana namene engʉ́ ɨnde lɨ lelele.
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 Ma ngayo ka yi ne kekele me yi yo Ebhe ngʉ́ ma, amba anɨ bhulu kpadjɨ me ma gie lɨma de yi má gala!
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 Ebhe ɨnde lɨ guo ’ngʉ́ ngayie ka e,
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 A ayo me Ebhe ango-o mene me yi kolo ne angu
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Ondaise ma, ma ngayo ka yi me yi dje eli ɨnde ma ngato masi bhʉ́ yi ne e bhomʉ-o ne ’ndjá bua. La di-e, balʉa ma aye e pɨ yi ɨnde-e ndjándjá ade.
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 Ma akʉnda napa pɨ yi me u atse ’kpa lɨ ndai nɨ́ Timoté atse. Ɨ dʉ me anɨ nde akolo má gala-a, ya anʉ́ natsia yi bhʉ́ dabɨlɨ bini ne anɨ.
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 Yi yi ndʉ okpála hana ɨnde pɨ́ ’ndjɨ yi-e mayi. Yi yi la di ndʉ okpála gba Ebhe-e hana mayi. Ondaise nɨ́ na Itali yi yi mayi.
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 A ayo me bádha bhʉ́ ’bu gba Ebhe-e dʉ bhʉ́ dabɨlɨ bini ne ndʉ yi hana.
25 A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.