Hebreus 10

Gandja na Mbɨa (MDM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lɨ́lɨ gba Moidje ngasuno kʉkʉlʉ ’ngʉ́ hana má kpʉlʉkʉtʉ ade. A ko mangbo kulu ongʉ́ na babadha ɨnde ngago-o. Lele pɨ lɨ makiso ɨnde lɨ ngua e nde bha ndʉ ’kpɨ́ hana bini, ɨnde u ngaha e ndʉ kalanga hana tɨ da lɨe namene me, okpála bhende ngadyudyo lɨo dengo Ebhe-e kolo ndjɨndjɨ kala anɨ-e?
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Ɨ dʉ́ me okpála ɨnde ngaha ngua makiso bhomʉ-o pɨ Ebhe-e dʉ́ bubu kala anɨ-e, u de ó nabhundja siti ’ngʉ́ gba o-o. U tsia ó la di naha makiso ango-o.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 Engʉ́ bini, naha makiso ngamene me okpála dʉ nabhundja siti ’ngʉ́ gba o-o ndʉ kalanga hana.
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 Padhá de, anga ngʉte bhoko bagala ne ngʉte meme tɨ da nae siti ’ngʉ́ belegʉ de bini.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Kaka-a, lɨ Kilisito adʉ ago lɨe pɨ́la doto-o, anɨ apa pɨ Ebhe me:
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 Enʉ ɨnde u atsulu e pɨ́ misa ɨnde u atsutsulu ’he pɨ́ e,
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Abhomʉ-o, ma atsia apa me:
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Kilisito apa ngaɨza pɨ Ebhe me: «Mʉ kʉnda nanɨ ehe natsutsulu matsulu de, ɨ dʉ di-e makiso de. Enʉ u atsulu e pɨ́ misa ɨnde u atsutsulu ehe pɨ́ e, di ehe koko ɨnde u atsulu e ngʉ́ nae siti ’ngʉ́-o nga nanɨ lɨ mʉ de.» Engʉ́ bini, u haha makiso bhomʉ-o nakpata lele maka lɨ lɨ́lɨ apa lɨe ko.
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 Pɨpɨta-a, anɨ atsia apa me: «Ma ngago ngama makpe ngʉ́ namene engʉ́ ɨnde mo okʉnda e-o.» Kilisito ae omakiso na kalanʉ-o hana, anɨ atsia ayipa ne bhe gba e-o.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Yesu Kilisito amene mʉkʉnda gba Ebhe-o. Anɨ atse kʉte e ngae makpe maka makiso bhʉtsibhʉtsi bini má kpɨkɨlɨ, abhomʉ-o, nɨ́ atsia aze bhʉ́ siti ’ngʉ́ gba nɨ́-o.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Dimandɵ gba Ebhe-e bini ne bini lʉlʉ ndʉ ’kpɨ́ hana ngʉbula namene kulu gba e-o. Anɨ ngaha pɨko pɨko koli ngua omakiso bini. La-a, omakiso ango-o tɨ da nae osisiti ’ngʉ́ belegʉ de bini.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Engʉ́ bini, Kilisito aha koli makiso bini má kpɨkɨlɨ ngʉ́ osisiti ’ngʉ́ gba okpála dʉdʉma ne dʉdʉma. Pɨpɨta-a, anɨ atsia anʉ adʉ lɨ pá ’kpa na kokpa gba Ebhe.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 Mbɨa ɨnde-e, anɨ ngadjeke me Ebhe o obhʉlʉ yala gba nɨ-e dabɨlɨ na sa ’dhʉ nɨ.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Abhomʉ-o, ne koli makiso bini ɨnde anɨ aha e, anɨ adji okpála ɨnde anɨ avʉlʉ o bhʉ́ siti ’ngʉ́-o me, u kolo bubu kala Ebhe ngʉbula dʉdʉma ne dʉdʉma.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 Bu Bhobua la bhadi ngapapa pɨ ya moko, anɨ apa ngaɨza lɨe me:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 «Yi tsia nga gandja ɨnde ma akódho e ne uo pɨta oekpɨ́ bhomʉ-o,
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 Pɨpɨta-a, anɨ atsia apa matá me: «Ma abhúndja matá opʉpʉlʉ ’ngʉ́ di ne osisiti ’ngʉ́ gba uo-o de.»
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 La-a, ɨ dʉ me Ebhe nde ambu lɨ siti ’ngʉ́ ambu-o, gʉmʉ naha makiso matá ngʉ́ naee ade.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 Kaka-a, ondaise ma, nɨ́ ambɨla ndjɨndjɨ me nɨ́ alɨ́ lɨ bɨlɨ na bubu naali-e kabula ngʉte Yesu ɨnde atuko-o.
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 Anɨ abhulu kpadjɨ na mbɨa pɨ nɨ́, ɨnde di na mʉkobho lɨ pápá na kpadjɨ na ’ngbé pála bongo na ’ngbé ’tɨ Ebhe gba omaYuda, akʉnda napa me, bhʉ́ kʉte e makpe.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 A ka nɨ́ ne ’ngbé dimandɵ ɨnde ngatsia ’kpɨ́ lɨ etɨ gba Ebhe-o.
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Kaka-a, nɨ́ dyudyo lɨnɨ́ de Ebhe ne bua nɨ́ bini di ne nabhuka hana. Padhá de, anga osisiti bua nakpokpo ku ’ngʉ́ adji lɨe akolo bubu kala Ebhe, kʉte nɨ́ atsia avʉlʉ lɨe bhʉ́ engu ɨnde lɨ siti ’he nde bhʉ́ e ade. Ndʉ ’ngʉ́ bhomʉ-o hana amene lɨe bhʉ́ ngʉte Yesu.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 Nɨ́ lila engʉ́ ɨnde nɨ́ ngao ’to nɨ́ ’to e, ɨnde nɨ́ nde ngakpokpo e kpekpeke-o. Padhá de, anga Ebhe améne engʉ́ ɨnde anɨ apa me nɨ améne e mamene.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Nɨ́ tsia ’kpɨ́ lɨnɨ́ sʉnda nɨ́ ngʉ́ nadʉ ne mʉkʉnda na kʉkʉlʉ di ne namene obabadha kulu.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Nɨ́ aó ka dadjua gba nɨ-e de maka lɨ okpála koko ambɨla lɨo lɨe ne namemene-o. A ayo mangbo me nɨ́ to masi bhʉ́ nɨ́ sʉnda nɨ́. Padhá de, anga yi ngau me ekpɨ́ gba Ngámá-a akolo bha ndjʉ masɨkpe.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 Padhá de, anga pɨta nambɨla kʉkʉlʉ ’ngʉ́-o, ɨ dʉ me nɨ́ nde ngamene siti ’ngʉ́ bhʉ́ gandji-e, makiso ɨnde u tɨ da naha e ngʉbula nae osisiti ’ngʉ́-o matá ade.
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 Engʉ́ bini, ehe ɨnde atigala pɨ nɨ́-e, a ko bha nadjeke ne tsʉlʉ hana nakodho ’ngʉ́ gba Ebhe di ne dɨngɨdhɨ djua ɨnde atsúlu obhʉlʉ yala gba anɨ-o.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Ndʉ okpála hana ɨnde adʉ agʉmʉ lɨ́lɨ gba Moidje-e, u adʉ abhili uo. U dʉ nadje ndjinga uo de, ɨ dʉ me okpála bhisi, ɨ dʉ di-e okpála bata nde apa me a ko kʉkʉlʉ ’ngʉ́-o.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 La-a, kpála bhende ngau Ndɨlɨ gba Ebhe-e bhʉ́ djila e padhá-a, anɨ asía ke ’ngʉ́ ɨnde ane la matá mane. A mo-o adɨ? Padhá de, anga kpála ango-o manga ngʉte na gandja na mbɨa ɨnde avʉlʉ anɨ bhʉ́ siti ’ngʉ́-o de. Anɨ ngasobho Bu Bhobua ɨnde ngasuno bádha bhʉ́ ’bu gba Ebhe-e pɨ nɨ́-o.
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 A na paká me nɨ́ mbɨla ndjɨndjɨ me, a ko kpála ɨnde apa me:
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 A ko siti ’ngʉ́ na kuo kuo ngʉ́ natɨ bhʉ́ ’kpa Ebhe na mʉkobho.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Yi bhundja nga engʉ́ ɨnde akolo nanɨ lɨ yi lɨ nedhɨnga ɨnde yi asia zɨ ’kpɨ́ gba Ebhe-e lɨe-o. Bha kolo pɨpɨta-a, yi azʉ lɨkabhu naali. Engʉ́ bini, yi alʉ kpekpeke bhʉ́ nagʉ egʉ́ ango-o.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 U asobho okpála koko bhʉ́ ka yi, u atsia amene uo sisiti kala ndʉ okpála hana. Engʉ́ bini, okpála koko adʉ bedhe ngʉ́ nateteke okpála ɨnde u adʉ ato mbolo lɨo bhomʉ-o.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 Yi azʉ lɨkabhu bhʉ́ dabɨlɨ bini ne okpála ɨnde adʉ bhʉ́ tɨkpʉ-o. Lɨ u agbʉlʉ ohe gba yi-e lɨe, yi azɨba ne djalɨ hana me u nʉ nedi. Padhá de, anga yi ambɨla ndjɨndjɨ me a ka yi ne tɨa ɨnde ndjɨndjɨ naali, ɨnde ngadʉ dʉdʉma ne dʉdʉma.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 Kaka-a, yi adʉ́ ne tsʉlʉ de. Padhá de, anga yi asía makalá na ngbéngbé kaka.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 A ayo me yi dʉ ne kekele ngʉbula namene engʉ́ ɨnde lɨ Ebhe akʉnda e, di ne nasia ehe ɨnde anɨ apa me nɨ ahá e-o.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Padhá de, anga u aye bhʉ́ Bhuku gba Ebhe-e me:
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 La-a, kpála ɨnde ngbingbili bhʉ́ djila ma-a
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 Nganɨ́-e, nɨ́ bhʉ́ ká okpála bhende ngagie lɨo ne sidi, ɨnde di ngangɨta-a ade. Engʉ́ bini, nɨ́ ne okpála bhende ngabhuka, ɨnde di lɨ kpadjɨ na mʉkobho-o.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.