Hebreus 10

Gandja na Mbɨa (MDM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Lɨ́lɨ gba Moidje ngasuno kʉkʉlʉ ’ngʉ́ hana má kpʉlʉkʉtʉ ade. A ko mangbo kulu ongʉ́ na babadha ɨnde ngago-o. Lele pɨ lɨ makiso ɨnde lɨ ngua e nde bha ndʉ ’kpɨ́ hana bini, ɨnde u ngaha e ndʉ kalanga hana tɨ da lɨe namene me, okpála bhende ngadyudyo lɨo dengo Ebhe-e kolo ndjɨndjɨ kala anɨ-e?
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Ɨ dʉ́ me okpála ɨnde ngaha ngua makiso bhomʉ-o pɨ Ebhe-e dʉ́ bubu kala anɨ-e, u de ó nabhundja siti ’ngʉ́ gba o-o. U tsia ó la di naha makiso ango-o.
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Engʉ́ bini, naha makiso ngamene me okpála dʉ nabhundja siti ’ngʉ́ gba o-o ndʉ kalanga hana.
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 Padhá de, anga ngʉte bhoko bagala ne ngʉte meme tɨ da nae siti ’ngʉ́ belegʉ de bini.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Kaka-a, lɨ Kilisito adʉ ago lɨe pɨ́la doto-o, anɨ apa pɨ Ebhe me:
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Enʉ ɨnde u atsulu e pɨ́ misa ɨnde u atsutsulu ’he pɨ́ e,
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 Abhomʉ-o, ma atsia apa me:
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Kilisito apa ngaɨza pɨ Ebhe me: «Mʉ kʉnda nanɨ ehe natsutsulu matsulu de, ɨ dʉ di-e makiso de. Enʉ u atsulu e pɨ́ misa ɨnde u atsutsulu ehe pɨ́ e, di ehe koko ɨnde u atsulu e ngʉ́ nae siti ’ngʉ́-o nga nanɨ lɨ mʉ de.» Engʉ́ bini, u haha makiso bhomʉ-o nakpata lele maka lɨ lɨ́lɨ apa lɨe ko.
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 Pɨpɨta-a, anɨ atsia apa me: «Ma ngago ngama makpe ngʉ́ namene engʉ́ ɨnde mo okʉnda e-o.» Kilisito ae omakiso na kalanʉ-o hana, anɨ atsia ayipa ne bhe gba e-o.
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Yesu Kilisito amene mʉkʉnda gba Ebhe-o. Anɨ atse kʉte e ngae makpe maka makiso bhʉtsibhʉtsi bini má kpɨkɨlɨ, abhomʉ-o, nɨ́ atsia aze bhʉ́ siti ’ngʉ́ gba nɨ́-o.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Dimandɵ gba Ebhe-e bini ne bini lʉlʉ ndʉ ’kpɨ́ hana ngʉbula namene kulu gba e-o. Anɨ ngaha pɨko pɨko koli ngua omakiso bini. La-a, omakiso ango-o tɨ da nae osisiti ’ngʉ́ belegʉ de bini.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Engʉ́ bini, Kilisito aha koli makiso bini má kpɨkɨlɨ ngʉ́ osisiti ’ngʉ́ gba okpála dʉdʉma ne dʉdʉma. Pɨpɨta-a, anɨ atsia anʉ adʉ lɨ pá ’kpa na kokpa gba Ebhe.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 Mbɨa ɨnde-e, anɨ ngadjeke me Ebhe o obhʉlʉ yala gba nɨ-e dabɨlɨ na sa ’dhʉ nɨ.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Abhomʉ-o, ne koli makiso bini ɨnde anɨ aha e, anɨ adji okpála ɨnde anɨ avʉlʉ o bhʉ́ siti ’ngʉ́-o me, u kolo bubu kala Ebhe ngʉbula dʉdʉma ne dʉdʉma.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 Bu Bhobua la bhadi ngapapa pɨ ya moko, anɨ apa ngaɨza lɨe me:
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 «Yi tsia nga gandja ɨnde ma akódho e ne uo pɨta oekpɨ́ bhomʉ-o,
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 Pɨpɨta-a, anɨ atsia apa matá me: «Ma abhúndja matá opʉpʉlʉ ’ngʉ́ di ne osisiti ’ngʉ́ gba uo-o de.»
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 La-a, ɨ dʉ me Ebhe nde ambu lɨ siti ’ngʉ́ ambu-o, gʉmʉ naha makiso matá ngʉ́ naee ade.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Kaka-a, ondaise ma, nɨ́ ambɨla ndjɨndjɨ me nɨ́ alɨ́ lɨ bɨlɨ na bubu naali-e kabula ngʉte Yesu ɨnde atuko-o.
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Anɨ abhulu kpadjɨ na mbɨa pɨ nɨ́, ɨnde di na mʉkobho lɨ pápá na kpadjɨ na ’ngbé pála bongo na ’ngbé ’tɨ Ebhe gba omaYuda, akʉnda napa me, bhʉ́ kʉte e makpe.
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 A ka nɨ́ ne ’ngbé dimandɵ ɨnde ngatsia ’kpɨ́ lɨ etɨ gba Ebhe-o.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Kaka-a, nɨ́ dyudyo lɨnɨ́ de Ebhe ne bua nɨ́ bini di ne nabhuka hana. Padhá de, anga osisiti bua nakpokpo ku ’ngʉ́ adji lɨe akolo bubu kala Ebhe, kʉte nɨ́ atsia avʉlʉ lɨe bhʉ́ engu ɨnde lɨ siti ’he nde bhʉ́ e ade. Ndʉ ’ngʉ́ bhomʉ-o hana amene lɨe bhʉ́ ngʉte Yesu.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Nɨ́ lila engʉ́ ɨnde nɨ́ ngao ’to nɨ́ ’to e, ɨnde nɨ́ nde ngakpokpo e kpekpeke-o. Padhá de, anga Ebhe améne engʉ́ ɨnde anɨ apa me nɨ améne e mamene.
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 Nɨ́ tsia ’kpɨ́ lɨnɨ́ sʉnda nɨ́ ngʉ́ nadʉ ne mʉkʉnda na kʉkʉlʉ di ne namene obabadha kulu.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Nɨ́ aó ka dadjua gba nɨ-e de maka lɨ okpála koko ambɨla lɨo lɨe ne namemene-o. A ayo mangbo me nɨ́ to masi bhʉ́ nɨ́ sʉnda nɨ́. Padhá de, anga yi ngau me ekpɨ́ gba Ngámá-a akolo bha ndjʉ masɨkpe.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Padhá de, anga pɨta nambɨla kʉkʉlʉ ’ngʉ́-o, ɨ dʉ me nɨ́ nde ngamene siti ’ngʉ́ bhʉ́ gandji-e, makiso ɨnde u tɨ da naha e ngʉbula nae osisiti ’ngʉ́-o matá ade.
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Engʉ́ bini, ehe ɨnde atigala pɨ nɨ́-e, a ko bha nadjeke ne tsʉlʉ hana nakodho ’ngʉ́ gba Ebhe di ne dɨngɨdhɨ djua ɨnde atsúlu obhʉlʉ yala gba anɨ-o.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 Ndʉ okpála hana ɨnde adʉ agʉmʉ lɨ́lɨ gba Moidje-e, u adʉ abhili uo. U dʉ nadje ndjinga uo de, ɨ dʉ me okpála bhisi, ɨ dʉ di-e okpála bata nde apa me a ko kʉkʉlʉ ’ngʉ́-o.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 La-a, kpála bhende ngau Ndɨlɨ gba Ebhe-e bhʉ́ djila e padhá-a, anɨ asía ke ’ngʉ́ ɨnde ane la matá mane. A mo-o adɨ? Padhá de, anga kpála ango-o manga ngʉte na gandja na mbɨa ɨnde avʉlʉ anɨ bhʉ́ siti ’ngʉ́-o de. Anɨ ngasobho Bu Bhobua ɨnde ngasuno bádha bhʉ́ ’bu gba Ebhe-e pɨ nɨ́-o.
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 A na paká me nɨ́ mbɨla ndjɨndjɨ me, a ko kpála ɨnde apa me:
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 A ko siti ’ngʉ́ na kuo kuo ngʉ́ natɨ bhʉ́ ’kpa Ebhe na mʉkobho.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Yi bhundja nga engʉ́ ɨnde akolo nanɨ lɨ yi lɨ nedhɨnga ɨnde yi asia zɨ ’kpɨ́ gba Ebhe-e lɨe-o. Bha kolo pɨpɨta-a, yi azʉ lɨkabhu naali. Engʉ́ bini, yi alʉ kpekpeke bhʉ́ nagʉ egʉ́ ango-o.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 U asobho okpála koko bhʉ́ ka yi, u atsia amene uo sisiti kala ndʉ okpála hana. Engʉ́ bini, okpála koko adʉ bedhe ngʉ́ nateteke okpála ɨnde u adʉ ato mbolo lɨo bhomʉ-o.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Yi azʉ lɨkabhu bhʉ́ dabɨlɨ bini ne okpála ɨnde adʉ bhʉ́ tɨkpʉ-o. Lɨ u agbʉlʉ ohe gba yi-e lɨe, yi azɨba ne djalɨ hana me u nʉ nedi. Padhá de, anga yi ambɨla ndjɨndjɨ me a ka yi ne tɨa ɨnde ndjɨndjɨ naali, ɨnde ngadʉ dʉdʉma ne dʉdʉma.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 Kaka-a, yi adʉ́ ne tsʉlʉ de. Padhá de, anga yi asía makalá na ngbéngbé kaka.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 A ayo me yi dʉ ne kekele ngʉbula namene engʉ́ ɨnde lɨ Ebhe akʉnda e, di ne nasia ehe ɨnde anɨ apa me nɨ ahá e-o.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Padhá de, anga u aye bhʉ́ Bhuku gba Ebhe-e me:
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 La-a, kpála ɨnde ngbingbili bhʉ́ djila ma-a
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Nganɨ́-e, nɨ́ bhʉ́ ká okpála bhende ngagie lɨo ne sidi, ɨnde di ngangɨta-a ade. Engʉ́ bini, nɨ́ ne okpála bhende ngabhuka, ɨnde di lɨ kpadjɨ na mʉkobho-o.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.