Filipenses 3

Gandja na Mbɨa (MDM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ondaise ma, ’li ma na soso pɨ yi-e ngae ɨnde. Yi kpi djalɨ anga yi ne okpála gba Ngámá. Ongʉ́ nako ma aye e pɨ yi kalanʉ-o, ma matá bha ngayeye ne toto. Ndala lɨ ma tété ade, la pɨ yi-e, a ngʉbula nato masi bhʉ́ yi ne kalanʉ.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Ma apa pɨ yi me, yi lila lɨyi ka okpála ɨnde ngamene sisiti kulu-o malila. A ko obʉ́lʉ. U bha bini ngau ngbéngbé engʉ́ nato okpála bhʉ́ gandja.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Nganɨ́-e, nɨ́ ne okpála ɨnde ngakodho kʉkʉlʉ gandja-a nganɨ́, anga nɨ́ ngamene kulu lɨnɨ́ pɨ Ebhe ne angu gba Bu Bhobua . Nɨ́ ne gindaginda anga nɨ́ ne okpála ka Yesu Kilisito . Nɨ́ o bua nɨ́ lɨ ongʉ́ ɨnde ngayie ka okpála-a de.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Ɨ dʉ́ me adʉ lɨ ongʉ́ ango-o ne tata-a, ma de aó di bua ma tété. Ɨ dʉ me kpála bini nde abhundja me nɨ tɨ da nao bua nɨ lɨ ongʉ́ ango-o, ngama-a, ma ambɨla me ta nao bua ma tété ane bhende gba anɨ-e mane.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Ngama-a, ma ne kʉkʉlʉ Ebele, azu ma ne oEbele. Ma ne maƗsalaele, bhʉ́ piga gba Bendjame. U azu ma lɨe, u ato ma bhʉ́ gandja pɨta ’kpɨ́ madjɨna. Lɨ ’ngʉ́ bhende atsia lɨ́lɨ gba omaYuda-a, ma nako ne mʉFalisai .
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Lɨ ’ngʉ́ bhende atsia nakpata lɨ́lɨ gba nɨ́-e lɨ lelele-e, ma adʉ nako nato mbolo lɨ omakilisito. Lɨ ’ngʉ́ bhende atsia nadʉ ngbingbili ɨnde lɨ u aye e bhʉ́ olɨ́lɨ gba nɨ́ omaYuda-a, ma akpata ndʉndʉ hana má kpɵkɵbhɵ, ma tɨ belegʉ lɨ sʉsʉka de bini.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Ma adʉ nako abhundja me ongʉ́ bhomʉ-o tɨ da nateteke ma. La-a, kabula Kilisito, ma au ndʉndʉ hana padhá.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Ma au ndʉ oehe ɨnde adʉ ka ma-a hana me tata tété ade. Padhá de, anga ɨ dʉ me ma nde ambɨla Ngámá gba ma Yesu Kilisito ndjɨndjɨ-e, bhobhomʉ-o ane mʉma ne bádha ngae. Ma atse ndʉ ’he hana kabula anɨ. Ma ngau ongʉ́ bhomʉ-o bhʉ́ djila ma maka zɨbotʉ ngʉbula me ma sia Kilisito,
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 di ne me ma dʉ libhomu hana pɨ anɨ. Ma pá matá de me ma ngbingbili kala Ebhe anga ma ngakpata lɨ́lɨ gba omaYuda-a de. Ehe ɨnde ngao ma ngbingbili kala anɨ-e, a ko mangbo ma abhuka Kilisito lɨe-o. Ebhe amene ngae me ma kolo ngbingbili anga ma abhuka anɨ.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Ma akʉnda bha koli ’he bini. Ma akʉnda me ma mbɨla Kilisito, a la di-e me ma mbɨla angu ɨnde azuku anɨ-o. Ma akʉnda la di me ma zʉ lɨkabhu maka anɨ azʉ nanɨ lɨe-o. Ma tsia dʉ bedhe ngʉ́ nakpi pɨ anɨ maka anɨ akpi nanɨ lɨe mʉma-o,
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 ngʉbula me ɨ dʉ me Ebhe nde akʉnda-a, ma de zuku di maka anɨ.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Ma abhɨ ’kpa ma pɨ́ mbulu ma de me ma asia oehe bhomʉ-o asia, di ne me ma akolo alɨ soso akolo-o de. Engʉ́ bini, ma ngamene ne kpéke me ma sia oehe bhomʉ, anga Yesu Kilisito aholo ’kpa ma makpe ngae.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Ondaise ma, ngama-a, ma pa de me ma asia oehe bhomʉ-o asia de. Koli ’he bini ɨnde ma ngamene e-e, a ko napa me ma ɨlɨ ’to ma lɨ ongʉ́ bhende akodho ’kpɨ́ akodho-o, amba ma mene ne kpéke me ma nʉ ne kalanʉ.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Ma ngagu holo ne kalanʉ ngʉbula me ma kolo lɨ bɨlɨ ɨnde ma ao bua ma lɨe-o, amba ma sia makalá lɨ Ebhe ngaɨ nɨ́ ngʉ́ e abhʉ́lá, kabula engʉ́ ɨnde lɨ Yesu Kilisito amene e pɨ nɨ́-o.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 A ayo me, nganɨ́ obhende ɨnde abhele lɨ kpadjɨ gba Ebhe-e abhele-e, nɨ́ dʉ nabhundja moko. Ɨ dʉ la me kpála koko nde ngabhundja kpi-e, Ebhe ambámba tata pɨ anɨ mambamba.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Belegʉ ɨ dʉ bha pɨ-ie, nɨ́ kpata bha kpadjɨ ɨnde nɨ́ akpata e nakolo pɨ mbɨa ɨnde-e ko.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Ondaise ma, ndʉ yi hana yi kpata nganda ma. Yi banga djila yi lɨ okpála bhende ngadhʉkʉ maka ya apana lɨe pɨ yi ko.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Ma pa mo-o padhá de, anga okpála bhelé ngadholo maka obhʉlʉ yala gba Kilisito kabula nakpi ka anɨ lɨ kulusi-o. Ma apa ’ngʉ́ bhomʉ-o pɨ yi bhʉtsibhʉtsi. La mbɨa ɨnde-e, ma matá ngapapa ne ngʉla bhʉ́ djila ma.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Lɨ ’so ’kpɨ́-e, u anʉ́ bhʉ́ djua. Padhá de, anga ebhe gba uo-o, a ko ’bu uo. Uo ne gindaginda lɨ ongʉ́ ɨnde a ayo me u dje nʉmʉ lɨ e-o. U bha bini ngabhundja ongʉ́ na doto.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 La pɨ nɨ́-e, kʉtɨ gba nɨ́-e abhʉ́lá. Nɨ́ ngadjeke Ngámá gba nɨ́ Yesu Kilisito, ɨnde di mʉkobho gba nɨ́-e me anɨ yie abhʉ́lá, amba anɨ go.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Anɨ agó lɨe, anɨ ayípa kʉte nɨ́ na mbolo ɨnde-e me akolo maka kʉte nɨ na angu. Anɨ améne mo-o ne angu ɨnde anɨ di ngako angu e pɨ́ ndʉ ’he hana ne e-o.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.