Filipenses 3

Gandja na Mbɨa (MDM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ondaise ma, ’li ma na soso pɨ yi-e ngae ɨnde. Yi kpi djalɨ anga yi ne okpála gba Ngámá. Ongʉ́ nako ma aye e pɨ yi kalanʉ-o, ma matá bha ngayeye ne toto. Ndala lɨ ma tété ade, la pɨ yi-e, a ngʉbula nato masi bhʉ́ yi ne kalanʉ.
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 Ma apa pɨ yi me, yi lila lɨyi ka okpála ɨnde ngamene sisiti kulu-o malila. A ko obʉ́lʉ. U bha bini ngau ngbéngbé engʉ́ nato okpála bhʉ́ gandja.
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 Nganɨ́-e, nɨ́ ne okpála ɨnde ngakodho kʉkʉlʉ gandja-a nganɨ́, anga nɨ́ ngamene kulu lɨnɨ́ pɨ Ebhe ne angu gba Bu Bhobua . Nɨ́ ne gindaginda anga nɨ́ ne okpála ka Yesu Kilisito . Nɨ́ o bua nɨ́ lɨ ongʉ́ ɨnde ngayie ka okpála-a de.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 Ɨ dʉ́ me adʉ lɨ ongʉ́ ango-o ne tata-a, ma de aó di bua ma tété. Ɨ dʉ me kpála bini nde abhundja me nɨ tɨ da nao bua nɨ lɨ ongʉ́ ango-o, ngama-a, ma ambɨla me ta nao bua ma tété ane bhende gba anɨ-e mane.
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Ngama-a, ma ne kʉkʉlʉ Ebele, azu ma ne oEbele. Ma ne maƗsalaele, bhʉ́ piga gba Bendjame. U azu ma lɨe, u ato ma bhʉ́ gandja pɨta ’kpɨ́ madjɨna. Lɨ ’ngʉ́ bhende atsia lɨ́lɨ gba omaYuda-a, ma nako ne mʉFalisai .
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 Lɨ ’ngʉ́ bhende atsia nakpata lɨ́lɨ gba nɨ́-e lɨ lelele-e, ma adʉ nako nato mbolo lɨ omakilisito. Lɨ ’ngʉ́ bhende atsia nadʉ ngbingbili ɨnde lɨ u aye e bhʉ́ olɨ́lɨ gba nɨ́ omaYuda-a, ma akpata ndʉndʉ hana má kpɵkɵbhɵ, ma tɨ belegʉ lɨ sʉsʉka de bini.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Ma adʉ nako abhundja me ongʉ́ bhomʉ-o tɨ da nateteke ma. La-a, kabula Kilisito, ma au ndʉndʉ hana padhá.
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Ma au ndʉ oehe ɨnde adʉ ka ma-a hana me tata tété ade. Padhá de, anga ɨ dʉ me ma nde ambɨla Ngámá gba ma Yesu Kilisito ndjɨndjɨ-e, bhobhomʉ-o ane mʉma ne bádha ngae. Ma atse ndʉ ’he hana kabula anɨ. Ma ngau ongʉ́ bhomʉ-o bhʉ́ djila ma maka zɨbotʉ ngʉbula me ma sia Kilisito,
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 di ne me ma dʉ libhomu hana pɨ anɨ. Ma pá matá de me ma ngbingbili kala Ebhe anga ma ngakpata lɨ́lɨ gba omaYuda-a de. Ehe ɨnde ngao ma ngbingbili kala anɨ-e, a ko mangbo ma abhuka Kilisito lɨe-o. Ebhe amene ngae me ma kolo ngbingbili anga ma abhuka anɨ.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 Ma akʉnda bha koli ’he bini. Ma akʉnda me ma mbɨla Kilisito, a la di-e me ma mbɨla angu ɨnde azuku anɨ-o. Ma akʉnda la di me ma zʉ lɨkabhu maka anɨ azʉ nanɨ lɨe-o. Ma tsia dʉ bedhe ngʉ́ nakpi pɨ anɨ maka anɨ akpi nanɨ lɨe mʉma-o,
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 ngʉbula me ɨ dʉ me Ebhe nde akʉnda-a, ma de zuku di maka anɨ.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Ma abhɨ ’kpa ma pɨ́ mbulu ma de me ma asia oehe bhomʉ-o asia, di ne me ma akolo alɨ soso akolo-o de. Engʉ́ bini, ma ngamene ne kpéke me ma sia oehe bhomʉ, anga Yesu Kilisito aholo ’kpa ma makpe ngae.
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Ondaise ma, ngama-a, ma pa de me ma asia oehe bhomʉ-o asia de. Koli ’he bini ɨnde ma ngamene e-e, a ko napa me ma ɨlɨ ’to ma lɨ ongʉ́ bhende akodho ’kpɨ́ akodho-o, amba ma mene ne kpéke me ma nʉ ne kalanʉ.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 Ma ngagu holo ne kalanʉ ngʉbula me ma kolo lɨ bɨlɨ ɨnde ma ao bua ma lɨe-o, amba ma sia makalá lɨ Ebhe ngaɨ nɨ́ ngʉ́ e abhʉ́lá, kabula engʉ́ ɨnde lɨ Yesu Kilisito amene e pɨ nɨ́-o.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 A ayo me, nganɨ́ obhende ɨnde abhele lɨ kpadjɨ gba Ebhe-e abhele-e, nɨ́ dʉ nabhundja moko. Ɨ dʉ la me kpála koko nde ngabhundja kpi-e, Ebhe ambámba tata pɨ anɨ mambamba.
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 Belegʉ ɨ dʉ bha pɨ-ie, nɨ́ kpata bha kpadjɨ ɨnde nɨ́ akpata e nakolo pɨ mbɨa ɨnde-e ko.
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Ondaise ma, ndʉ yi hana yi kpata nganda ma. Yi banga djila yi lɨ okpála bhende ngadhʉkʉ maka ya apana lɨe pɨ yi ko.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 Ma pa mo-o padhá de, anga okpála bhelé ngadholo maka obhʉlʉ yala gba Kilisito kabula nakpi ka anɨ lɨ kulusi-o. Ma apa ’ngʉ́ bhomʉ-o pɨ yi bhʉtsibhʉtsi. La mbɨa ɨnde-e, ma matá ngapapa ne ngʉla bhʉ́ djila ma.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Lɨ ’so ’kpɨ́-e, u anʉ́ bhʉ́ djua. Padhá de, anga ebhe gba uo-o, a ko ’bu uo. Uo ne gindaginda lɨ ongʉ́ ɨnde a ayo me u dje nʉmʉ lɨ e-o. U bha bini ngabhundja ongʉ́ na doto.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 La pɨ nɨ́-e, kʉtɨ gba nɨ́-e abhʉ́lá. Nɨ́ ngadjeke Ngámá gba nɨ́ Yesu Kilisito, ɨnde di mʉkobho gba nɨ́-e me anɨ yie abhʉ́lá, amba anɨ go.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Anɨ agó lɨe, anɨ ayípa kʉte nɨ́ na mbolo ɨnde-e me akolo maka kʉte nɨ na angu. Anɨ améne mo-o ne angu ɨnde anɨ di ngako angu e pɨ́ ndʉ ’he hana ne e-o.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.