Filipenses 3

Gandja na Mbɨa (MDM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ondaise ma, ’li ma na soso pɨ yi-e ngae ɨnde. Yi kpi djalɨ anga yi ne okpála gba Ngámá. Ongʉ́ nako ma aye e pɨ yi kalanʉ-o, ma matá bha ngayeye ne toto. Ndala lɨ ma tété ade, la pɨ yi-e, a ngʉbula nato masi bhʉ́ yi ne kalanʉ.
1 No mais, meus irmãos, regozijai no Senhor. Escrever-vos as mesmas coisas não me é penoso, mas para vós é segurança.
2 Ma apa pɨ yi me, yi lila lɨyi ka okpála ɨnde ngamene sisiti kulu-o malila. A ko obʉ́lʉ. U bha bini ngau ngbéngbé engʉ́ nato okpála bhʉ́ gandja.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, cuidado com a mutilação.
3 Nganɨ́-e, nɨ́ ne okpála ɨnde ngakodho kʉkʉlʉ gandja-a nganɨ́, anga nɨ́ ngamene kulu lɨnɨ́ pɨ Ebhe ne angu gba Bu Bhobua . Nɨ́ ne gindaginda anga nɨ́ ne okpála ka Yesu Kilisito . Nɨ́ o bua nɨ́ lɨ ongʉ́ ɨnde ngayie ka okpála-a de.
3 Porque a circuncisão somos nós, que adoramos a Deus em espírito, e nos regozijamos em Cristo Jesus, e não temos confiança na carne.
4 Ɨ dʉ́ me adʉ lɨ ongʉ́ ango-o ne tata-a, ma de aó di bua ma tété. Ɨ dʉ me kpála bini nde abhundja me nɨ tɨ da nao bua nɨ lɨ ongʉ́ ango-o, ngama-a, ma ambɨla me ta nao bua ma tété ane bhende gba anɨ-e mane.
4 Embora eu também possa ter confiança na carne; se algum outro homem pensa que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Ngama-a, ma ne kʉkʉlʉ Ebele, azu ma ne oEbele. Ma ne maƗsalaele, bhʉ́ piga gba Bendjame. U azu ma lɨe, u ato ma bhʉ́ gandja pɨta ’kpɨ́ madjɨna. Lɨ ’ngʉ́ bhende atsia lɨ́lɨ gba omaYuda-a, ma nako ne mʉFalisai .
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; no tocante à lei, um fariseu,
6 Lɨ ’ngʉ́ bhende atsia nakpata lɨ́lɨ gba nɨ́-e lɨ lelele-e, ma adʉ nako nato mbolo lɨ omakilisito. Lɨ ’ngʉ́ bhende atsia nadʉ ngbingbili ɨnde lɨ u aye e bhʉ́ olɨ́lɨ gba nɨ́ omaYuda-a, ma akpata ndʉndʉ hana má kpɵkɵbhɵ, ma tɨ belegʉ lɨ sʉsʉka de bini.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; no tocante à justiça que está na lei, irrepreensível.
7 Ma adʉ nako abhundja me ongʉ́ bhomʉ-o tɨ da nateteke ma. La-a, kabula Kilisito, ma au ndʉndʉ hana padhá.
7 Mas as coisas que para mim eram consideradas como ganho, reputei-as como perda por Cristo.
8 Ma au ndʉ oehe ɨnde adʉ ka ma-a hana me tata tété ade. Padhá de, anga ɨ dʉ me ma nde ambɨla Ngámá gba ma Yesu Kilisito ndjɨndjɨ-e, bhobhomʉ-o ane mʉma ne bádha ngae. Ma atse ndʉ ’he hana kabula anɨ. Ma ngau ongʉ́ bhomʉ-o bhʉ́ djila ma maka zɨbotʉ ngʉbula me ma sia Kilisito,
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo,
9 di ne me ma dʉ libhomu hana pɨ anɨ. Ma pá matá de me ma ngbingbili kala Ebhe anga ma ngakpata lɨ́lɨ gba omaYuda-a de. Ehe ɨnde ngao ma ngbingbili kala anɨ-e, a ko mangbo ma abhuka Kilisito lɨe-o. Ebhe amene ngae me ma kolo ngbingbili anga ma abhuka anɨ.
9 e seja achado nele, não tendo a minha própria justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé de Cristo, a justiça que vem de Deus, pela fé.
10 Ma akʉnda bha koli ’he bini. Ma akʉnda me ma mbɨla Kilisito, a la di-e me ma mbɨla angu ɨnde azuku anɨ-o. Ma akʉnda la di me ma zʉ lɨkabhu maka anɨ azʉ nanɨ lɨe-o. Ma tsia dʉ bedhe ngʉ́ nakpi pɨ anɨ maka anɨ akpi nanɨ lɨe mʉma-o,
10 Para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição, e a participação em seus sofrimentos, sendo feito conforme à sua morte;
11 ngʉbula me ɨ dʉ me Ebhe nde akʉnda-a, ma de zuku di maka anɨ.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Ma abhɨ ’kpa ma pɨ́ mbulu ma de me ma asia oehe bhomʉ-o asia, di ne me ma akolo alɨ soso akolo-o de. Engʉ́ bini, ma ngamene ne kpéke me ma sia oehe bhomʉ, anga Yesu Kilisito aholo ’kpa ma makpe ngae.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Ondaise ma, ngama-a, ma pa de me ma asia oehe bhomʉ-o asia de. Koli ’he bini ɨnde ma ngamene e-e, a ko napa me ma ɨlɨ ’to ma lɨ ongʉ́ bhende akodho ’kpɨ́ akodho-o, amba ma mene ne kpéke me ma nʉ ne kalanʉ.
13 Irmãos, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as coisas que estão diante de mim,
14 Ma ngagu holo ne kalanʉ ngʉbula me ma kolo lɨ bɨlɨ ɨnde ma ao bua ma lɨe-o, amba ma sia makalá lɨ Ebhe ngaɨ nɨ́ ngʉ́ e abhʉ́lá, kabula engʉ́ ɨnde lɨ Yesu Kilisito amene e pɨ nɨ́-o.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 A ayo me, nganɨ́ obhende ɨnde abhele lɨ kpadjɨ gba Ebhe-e abhele-e, nɨ́ dʉ nabhundja moko. Ɨ dʉ la me kpála koko nde ngabhundja kpi-e, Ebhe ambámba tata pɨ anɨ mambamba.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, tenhamos este mesmo sentimento; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, Deus deve revelar ainda esta a vós.
16 Belegʉ ɨ dʉ bha pɨ-ie, nɨ́ kpata bha kpadjɨ ɨnde nɨ́ akpata e nakolo pɨ mbɨa ɨnde-e ko.
16 Porém, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos a mesma coisa.
17 Ondaise ma, ndʉ yi hana yi kpata nganda ma. Yi banga djila yi lɨ okpála bhende ngadhʉkʉ maka ya apana lɨe pɨ yi ko.
17 Irmãos, sede também meus seguidores, e marcai os que assim andam, segundo o exemplo que tendes em nós.
18 Ma pa mo-o padhá de, anga okpála bhelé ngadholo maka obhʉlʉ yala gba Kilisito kabula nakpi ka anɨ lɨ kulusi-o. Ma apa ’ngʉ́ bhomʉ-o pɨ yi bhʉtsibhʉtsi. La mbɨa ɨnde-e, ma matá ngapapa ne ngʉla bhʉ́ djila ma.
18 (Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo a vós, chorando, que eles são inimigos da cruz de Cristo.
19 Lɨ ’so ’kpɨ́-e, u anʉ́ bhʉ́ djua. Padhá de, anga ebhe gba uo-o, a ko ’bu uo. Uo ne gindaginda lɨ ongʉ́ ɨnde a ayo me u dje nʉmʉ lɨ e-o. U bha bini ngabhundja ongʉ́ na doto.
19 Cujo fim é a destruição, cujo deus é o seu ventre, e cuja glória é a sua vergonha, que só pensam nas coisas terrenas).
20 La pɨ nɨ́-e, kʉtɨ gba nɨ́-e abhʉ́lá. Nɨ́ ngadjeke Ngámá gba nɨ́ Yesu Kilisito, ɨnde di mʉkobho gba nɨ́-e me anɨ yie abhʉ́lá, amba anɨ go.
20 Mas a nossa cidadania está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Anɨ agó lɨe, anɨ ayípa kʉte nɨ́ na mbolo ɨnde-e me akolo maka kʉte nɨ na angu. Anɨ améne mo-o ne angu ɨnde anɨ di ngako angu e pɨ́ ndʉ ’he hana ne e-o.
21 que transformará o nosso corpo vil, para ser conforme o seu corpo glorioso, de acordo com o trabalho pelo qual ele é capaz de submeter todas as coisas para si mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.