Filipenses 3
Gandja na Mbɨa (MDM) vs ARIB
1 Ondaise ma, ’li ma na soso pɨ yi-e ngae ɨnde. Yi kpi djalɨ anga yi ne okpála gba Ngámá. Ongʉ́ nako ma aye e pɨ yi kalanʉ-o, ma matá bha ngayeye ne toto. Ndala lɨ ma tété ade, la pɨ yi-e, a ngʉbula nato masi bhʉ́ yi ne kalanʉ.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 Ma apa pɨ yi me, yi lila lɨyi ka okpála ɨnde ngamene sisiti kulu-o malila. A ko obʉ́lʉ. U bha bini ngau ngbéngbé engʉ́ nato okpála bhʉ́ gandja.
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 Nganɨ́-e, nɨ́ ne okpála ɨnde ngakodho kʉkʉlʉ gandja-a nganɨ́, anga nɨ́ ngamene kulu lɨnɨ́ pɨ Ebhe ne angu gba Bu Bhobua . Nɨ́ ne gindaginda anga nɨ́ ne okpála ka Yesu Kilisito . Nɨ́ o bua nɨ́ lɨ ongʉ́ ɨnde ngayie ka okpála-a de.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Ɨ dʉ́ me adʉ lɨ ongʉ́ ango-o ne tata-a, ma de aó di bua ma tété. Ɨ dʉ me kpála bini nde abhundja me nɨ tɨ da nao bua nɨ lɨ ongʉ́ ango-o, ngama-a, ma ambɨla me ta nao bua ma tété ane bhende gba anɨ-e mane.
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 Ngama-a, ma ne kʉkʉlʉ Ebele, azu ma ne oEbele. Ma ne maƗsalaele, bhʉ́ piga gba Bendjame. U azu ma lɨe, u ato ma bhʉ́ gandja pɨta ’kpɨ́ madjɨna. Lɨ ’ngʉ́ bhende atsia lɨ́lɨ gba omaYuda-a, ma nako ne mʉFalisai .
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 Lɨ ’ngʉ́ bhende atsia nakpata lɨ́lɨ gba nɨ́-e lɨ lelele-e, ma adʉ nako nato mbolo lɨ omakilisito. Lɨ ’ngʉ́ bhende atsia nadʉ ngbingbili ɨnde lɨ u aye e bhʉ́ olɨ́lɨ gba nɨ́ omaYuda-a, ma akpata ndʉndʉ hana má kpɵkɵbhɵ, ma tɨ belegʉ lɨ sʉsʉka de bini.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 Ma adʉ nako abhundja me ongʉ́ bhomʉ-o tɨ da nateteke ma. La-a, kabula Kilisito, ma au ndʉndʉ hana padhá.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 Ma au ndʉ oehe ɨnde adʉ ka ma-a hana me tata tété ade. Padhá de, anga ɨ dʉ me ma nde ambɨla Ngámá gba ma Yesu Kilisito ndjɨndjɨ-e, bhobhomʉ-o ane mʉma ne bádha ngae. Ma atse ndʉ ’he hana kabula anɨ. Ma ngau ongʉ́ bhomʉ-o bhʉ́ djila ma maka zɨbotʉ ngʉbula me ma sia Kilisito,
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 di ne me ma dʉ libhomu hana pɨ anɨ. Ma pá matá de me ma ngbingbili kala Ebhe anga ma ngakpata lɨ́lɨ gba omaYuda-a de. Ehe ɨnde ngao ma ngbingbili kala anɨ-e, a ko mangbo ma abhuka Kilisito lɨe-o. Ebhe amene ngae me ma kolo ngbingbili anga ma abhuka anɨ.
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Ma akʉnda bha koli ’he bini. Ma akʉnda me ma mbɨla Kilisito, a la di-e me ma mbɨla angu ɨnde azuku anɨ-o. Ma akʉnda la di me ma zʉ lɨkabhu maka anɨ azʉ nanɨ lɨe-o. Ma tsia dʉ bedhe ngʉ́ nakpi pɨ anɨ maka anɨ akpi nanɨ lɨe mʉma-o,
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 ngʉbula me ɨ dʉ me Ebhe nde akʉnda-a, ma de zuku di maka anɨ.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Ma abhɨ ’kpa ma pɨ́ mbulu ma de me ma asia oehe bhomʉ-o asia, di ne me ma akolo alɨ soso akolo-o de. Engʉ́ bini, ma ngamene ne kpéke me ma sia oehe bhomʉ, anga Yesu Kilisito aholo ’kpa ma makpe ngae.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Ondaise ma, ngama-a, ma pa de me ma asia oehe bhomʉ-o asia de. Koli ’he bini ɨnde ma ngamene e-e, a ko napa me ma ɨlɨ ’to ma lɨ ongʉ́ bhende akodho ’kpɨ́ akodho-o, amba ma mene ne kpéke me ma nʉ ne kalanʉ.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 Ma ngagu holo ne kalanʉ ngʉbula me ma kolo lɨ bɨlɨ ɨnde ma ao bua ma lɨe-o, amba ma sia makalá lɨ Ebhe ngaɨ nɨ́ ngʉ́ e abhʉ́lá, kabula engʉ́ ɨnde lɨ Yesu Kilisito amene e pɨ nɨ́-o.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 A ayo me, nganɨ́ obhende ɨnde abhele lɨ kpadjɨ gba Ebhe-e abhele-e, nɨ́ dʉ nabhundja moko. Ɨ dʉ la me kpála koko nde ngabhundja kpi-e, Ebhe ambámba tata pɨ anɨ mambamba.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 Belegʉ ɨ dʉ bha pɨ-ie, nɨ́ kpata bha kpadjɨ ɨnde nɨ́ akpata e nakolo pɨ mbɨa ɨnde-e ko.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 Ondaise ma, ndʉ yi hana yi kpata nganda ma. Yi banga djila yi lɨ okpála bhende ngadhʉkʉ maka ya apana lɨe pɨ yi ko.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 Ma pa mo-o padhá de, anga okpála bhelé ngadholo maka obhʉlʉ yala gba Kilisito kabula nakpi ka anɨ lɨ kulusi-o. Ma apa ’ngʉ́ bhomʉ-o pɨ yi bhʉtsibhʉtsi. La mbɨa ɨnde-e, ma matá ngapapa ne ngʉla bhʉ́ djila ma.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 Lɨ ’so ’kpɨ́-e, u anʉ́ bhʉ́ djua. Padhá de, anga ebhe gba uo-o, a ko ’bu uo. Uo ne gindaginda lɨ ongʉ́ ɨnde a ayo me u dje nʉmʉ lɨ e-o. U bha bini ngabhundja ongʉ́ na doto.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 La pɨ nɨ́-e, kʉtɨ gba nɨ́-e abhʉ́lá. Nɨ́ ngadjeke Ngámá gba nɨ́ Yesu Kilisito, ɨnde di mʉkobho gba nɨ́-e me anɨ yie abhʉ́lá, amba anɨ go.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Anɨ agó lɨe, anɨ ayípa kʉte nɨ́ na mbolo ɨnde-e me akolo maka kʉte nɨ na angu. Anɨ améne mo-o ne angu ɨnde anɨ di ngako angu e pɨ́ ndʉ ’he hana ne e-o.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.