Efésios 5

Gandja na Mbɨa (MDM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ɨ nde lɨe me yi nde ne ongɨsɨ lɨ Ebhe-e akʉnda o-o, yi mene ne kpéke me yi dʉ maka anɨ.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 A ayo me yi dʉ ne mʉkʉnda maka Kilisito . Padhá de, anga anɨ akʉnda nɨ́. Anɨ atsia andala ’kpa lɨ mʉkobho gba e pɨ nɨ́ maka makiso, maka enʉ ɨnde u atsutsulu e pɨ Ebhe, ɨnde lɨ se e ngapu ndjɨndjɨ.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Yi ne okpála na bububu gba Ebhe. Kaka-a, a ayo de me u dje ongʉ́ nakʉnda olɨsɨ, di ne obhosɨ ngangá, di ne namene ndʉ ongʉ́ na sisiti hana, ɨ dʉ di-e gʉmʉ ’he naali bhʉ́ ka yi-e de.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 A ayo de me siti ’li, ne engʉ́ na ngingi, ne zɨbotʉ koto bhʉ́ ’bhɵ yi-e de. Engʉ́ bini, yi gie mangbo heni pɨ Ebhe.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Yi mbɨla ndjɨndjɨ me, kpála bini na zabhe, kpála na zɨbotʉ, ɨ dʉ di-e kpála na endjʉ (padhá de, anga endjʉ-o, a ko nayo ebhe na eu), anɨ lɨ́ bhʉ́ Naʉ gba Kilisito di ne Ebhe-e belegʉ de bini.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Kpála bini apíte yi ne ’li na padhá padhá de. Padhá de, anga ngua osisiti ’ngʉ́ bhomʉ-o ngagbele ke ’ngʉ́ gba Ebhe-e pɨ okpála ɨnde ngayala namene lɨ́lɨ gba anɨ-e ngae.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Kaka-a, yi akpɵ́tsɵ lɨyi ne ngua okpála bhomʉ-o de.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Yi adʉ nanɨ kalanʉ-o bhʉ́ biti. La mbɨa ɨnde-e, lɨ yi akpɵtsɵ lɨyi lɨe ne Ngámá-a, yi akolo bhʉ́ zɨ ’kpɨ́. Kaka-a, yi dhʉkʉ maka okpála ɨnde bhʉ́ zɨ ’kpɨ́.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Padhá de, anga zɨ ’kpɨ́ ngazu ndʉ ’ngʉ́ na babadha hana. A la di ngazu ngbili ’ngʉ́ ne kʉkʉlʉ ’ngʉ́.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Yi gɨlɨ ne kpéke ngʉ́ nalo engʉ́ ɨnde lɨ Ngámá akʉnda e-o.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Yi akpɵ́tsɵ lɨyi ne okpála bhende ngamene ongʉ́ na padhá padhá na sukpe-e de. Engʉ́ bini, yi gbe engʉ́ ango-o mbámbá bhʉ́ djila okpála.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Padhá de, anga a ko nʉmʉ naali ngʉ́ nagama ’ngʉ́ lɨ ’ngʉ́ ɨnde lɨ okpála ango-o ngamene e bhʉ́ pepe.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 La-a, engʉ́ ɨnde u agbe e pɨ okpála-a, akolo mbámbá.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 La di-e, ndʉ ’ngʉ́ hana ɨnde u agbe e lɨ zɨ ’kpɨ́-e, a akolo bhadi lɨ zɨ ’kpɨ́. Kaka-a, u apa me:
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Kaka-a, ee, yi lila lɨyi ndjɨndjɨ bhʉ́ nakobho ka yi-o. Yi adʉ́ nakobho maka ongingi de. Engʉ́ bini, yi dʉ nakobho maka okpála na ɨmbɨlangʉ.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Yi djele onedhɨnga ɨnde yi nde bhʉ́ e ndjɨndjɨ. Padhá de, anga onedhɨnga ɨnde nɨ́ nde bhʉ́ e sisiti.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Kaka-a, yi adʉ́ maka ongingi de. Engʉ́ bini, yi mene ne kpéke me yi mbɨla engʉ́ ɨnde lɨ Ngámá akʉnda me yi mene e-o.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Yi alángba ne pandɨ de. Padhá de, anga pandɨ ngatima kpála bhʉ́ ’ngʉ́ na pʉpʉlʉ. Engʉ́ bini, yi bedhe mangbo ne Bu Bhobua .
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Yi to masi bhʉ́ yi ne nali ndʉ odjua oetsi hana ɨnde lɨ Bu Bhobua ngaha e-o. Yi toko Ngámá ne bua yi hana.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Yi gie heni pɨ ’Dyɨ nɨ́ Ebhe ndʉ nedhɨnga hana, di ne ngʉ́ ndʉ ’ngʉ́ hana ne ’lɨ Ngámá gba nɨ́ Yesu Kilisito.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Yi manga lɨyi sʉnda yi kabula mazɨma yi nde ne e pɨ Kilisito ko.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Ngayi olɨsɨ-e, yi manga obhosɨ gba yi-e maka yi ngamanga Ngámá lɨe-o.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Padhá de, anga bhoko ne ngámá pɨ́ ’ndjɨ wala e, maka lɨ Kilisito nde lɨe ne Ngámá pɨ́ ’ndjɨ Piga gba Ebhe-o. Kilisito ne Mʉkobho na Piga gba Ebhe. Piga ango-o maka kʉte anɨ.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 A ayo me olɨsɨ manga obhosɨ gba o-o bhʉ́ ndʉ ’ngʉ́ hana, maka Piga gba Ebhe-e ngamanga Kilisito lɨe-o.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Ngayi obhosɨ-e, yi dʉ ne mʉkʉnda pɨ olɨsɨ gba yi, maka lɨ Kilisito akʉnda Piga gba Ebhe-e lɨe-o. Anɨ asuno mʉkʉnda ango-o lɨ nandala kpa lɨ mʉkobho gba e ngʉbula Dadjua ango-o.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Anɨ akʉnda nanɨ namene me Piga gba Ebhe-e kolo bubu, anɨ atsia avʉlʉ ne engu di ne ’li e.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Padhá de, anga anɨ akʉnda nanɨ me Piga gba Ebhe-e koto kala nɨ ne sangu gba e hana. A adʉ́ ne doto bhʉ́ e de, ne engʉ́ na sisiti napapa tété de, di ne zɨbotʉ de. Dadjua ango-o dʉ la di bubu, ɨnde u tɨ da nau siti ’ngʉ́ napapa lɨ e de.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Kaka-a, a ayo me obhosɨ dʉ ne mʉkʉnda pɨ olɨsɨ gba o maka u akʉnda kʉte o lɨe makpe-o. Padhá de, anga kpála ɨnde ne mʉkʉnda pɨ wala e-e, anɨ ngakʉnda bhomʉ-o lɨ e makpe.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Padhá de, anga kpála bini ɨnde ayala kʉte e makpe ade. Engʉ́ bini, kpála ne kpála ngakʉ kʉte e, di ne nalilila ndjɨndjɨ, maka Kilisito ngamemene lɨe bhʉ́ Piga gba Ebhe-e ko.
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 Padhá de, anga nɨ́ ne tɨka kʉte anɨ.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 A maka u aye lɨe bhʉ́ bhuku gba Ebhe-e me: «Kaka-a, bhoko aó ká ’dyɨ e ne ’hi e ngʉbula nakpɵtsɵ lɨe ne wala e. U tsia kólo ndʉ o bhisi hana koli kʉte bini.»
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 ’Ngbé ’ngʉ́ na kʉkʉlʉ awo lɨe bhʉ́ engʉ́ ɨnde u apa e bhomʉ-o. Ngama-a, ma apa me u ngapa ’ngʉ́ bhomʉ-o lɨ ’ngʉ́ gba Kilisito di ne Piga gba Ebhe.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Engʉ́ bini, u la di ngapa ’ngʉ́ ango-o pɨ yi: a ayo me bhoko ne bhoko dʉ ne mʉkʉnda pɨ ɵlɵ gba e maka anɨ akʉnda lɨ e lɨe makpe-o. A ayo la di me ɵlɵ ne ɵlɵ manga ’ko e.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.