Efésios 5
Gandja na Mbɨa (MDM) vs ARA
1 Ɨ nde lɨe me yi nde ne ongɨsɨ lɨ Ebhe-e akʉnda o-o, yi mene ne kpéke me yi dʉ maka anɨ.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 A ayo me yi dʉ ne mʉkʉnda maka Kilisito . Padhá de, anga anɨ akʉnda nɨ́. Anɨ atsia andala ’kpa lɨ mʉkobho gba e pɨ nɨ́ maka makiso, maka enʉ ɨnde u atsutsulu e pɨ Ebhe, ɨnde lɨ se e ngapu ndjɨndjɨ.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 Yi ne okpála na bububu gba Ebhe. Kaka-a, a ayo de me u dje ongʉ́ nakʉnda olɨsɨ, di ne obhosɨ ngangá, di ne namene ndʉ ongʉ́ na sisiti hana, ɨ dʉ di-e gʉmʉ ’he naali bhʉ́ ka yi-e de.
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 A ayo de me siti ’li, ne engʉ́ na ngingi, ne zɨbotʉ koto bhʉ́ ’bhɵ yi-e de. Engʉ́ bini, yi gie mangbo heni pɨ Ebhe.
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 Yi mbɨla ndjɨndjɨ me, kpála bini na zabhe, kpála na zɨbotʉ, ɨ dʉ di-e kpála na endjʉ (padhá de, anga endjʉ-o, a ko nayo ebhe na eu), anɨ lɨ́ bhʉ́ Naʉ gba Kilisito di ne Ebhe-e belegʉ de bini.
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Kpála bini apíte yi ne ’li na padhá padhá de. Padhá de, anga ngua osisiti ’ngʉ́ bhomʉ-o ngagbele ke ’ngʉ́ gba Ebhe-e pɨ okpála ɨnde ngayala namene lɨ́lɨ gba anɨ-e ngae.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Kaka-a, yi akpɵ́tsɵ lɨyi ne ngua okpála bhomʉ-o de.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Yi adʉ nanɨ kalanʉ-o bhʉ́ biti. La mbɨa ɨnde-e, lɨ yi akpɵtsɵ lɨyi lɨe ne Ngámá-a, yi akolo bhʉ́ zɨ ’kpɨ́. Kaka-a, yi dhʉkʉ maka okpála ɨnde bhʉ́ zɨ ’kpɨ́.
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Padhá de, anga zɨ ’kpɨ́ ngazu ndʉ ’ngʉ́ na babadha hana. A la di ngazu ngbili ’ngʉ́ ne kʉkʉlʉ ’ngʉ́.
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Yi gɨlɨ ne kpéke ngʉ́ nalo engʉ́ ɨnde lɨ Ngámá akʉnda e-o.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 Yi akpɵ́tsɵ lɨyi ne okpála bhende ngamene ongʉ́ na padhá padhá na sukpe-e de. Engʉ́ bini, yi gbe engʉ́ ango-o mbámbá bhʉ́ djila okpála.
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 Padhá de, anga a ko nʉmʉ naali ngʉ́ nagama ’ngʉ́ lɨ ’ngʉ́ ɨnde lɨ okpála ango-o ngamene e bhʉ́ pepe.
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 La-a, engʉ́ ɨnde u agbe e pɨ okpála-a, akolo mbámbá.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 La di-e, ndʉ ’ngʉ́ hana ɨnde u agbe e lɨ zɨ ’kpɨ́-e, a akolo bhadi lɨ zɨ ’kpɨ́. Kaka-a, u apa me:
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Kaka-a, ee, yi lila lɨyi ndjɨndjɨ bhʉ́ nakobho ka yi-o. Yi adʉ́ nakobho maka ongingi de. Engʉ́ bini, yi dʉ nakobho maka okpála na ɨmbɨlangʉ.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 Yi djele onedhɨnga ɨnde yi nde bhʉ́ e ndjɨndjɨ. Padhá de, anga onedhɨnga ɨnde nɨ́ nde bhʉ́ e sisiti.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Kaka-a, yi adʉ́ maka ongingi de. Engʉ́ bini, yi mene ne kpéke me yi mbɨla engʉ́ ɨnde lɨ Ngámá akʉnda me yi mene e-o.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 Yi alángba ne pandɨ de. Padhá de, anga pandɨ ngatima kpála bhʉ́ ’ngʉ́ na pʉpʉlʉ. Engʉ́ bini, yi bedhe mangbo ne Bu Bhobua .
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 Yi to masi bhʉ́ yi ne nali ndʉ odjua oetsi hana ɨnde lɨ Bu Bhobua ngaha e-o. Yi toko Ngámá ne bua yi hana.
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 Yi gie heni pɨ ’Dyɨ nɨ́ Ebhe ndʉ nedhɨnga hana, di ne ngʉ́ ndʉ ’ngʉ́ hana ne ’lɨ Ngámá gba nɨ́ Yesu Kilisito.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Yi manga lɨyi sʉnda yi kabula mazɨma yi nde ne e pɨ Kilisito ko.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Ngayi olɨsɨ-e, yi manga obhosɨ gba yi-e maka yi ngamanga Ngámá lɨe-o.
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Padhá de, anga bhoko ne ngámá pɨ́ ’ndjɨ wala e, maka lɨ Kilisito nde lɨe ne Ngámá pɨ́ ’ndjɨ Piga gba Ebhe-o. Kilisito ne Mʉkobho na Piga gba Ebhe. Piga ango-o maka kʉte anɨ.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 A ayo me olɨsɨ manga obhosɨ gba o-o bhʉ́ ndʉ ’ngʉ́ hana, maka Piga gba Ebhe-e ngamanga Kilisito lɨe-o.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 Ngayi obhosɨ-e, yi dʉ ne mʉkʉnda pɨ olɨsɨ gba yi, maka lɨ Kilisito akʉnda Piga gba Ebhe-e lɨe-o. Anɨ asuno mʉkʉnda ango-o lɨ nandala kpa lɨ mʉkobho gba e ngʉbula Dadjua ango-o.
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Anɨ akʉnda nanɨ namene me Piga gba Ebhe-e kolo bubu, anɨ atsia avʉlʉ ne engu di ne ’li e.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Padhá de, anga anɨ akʉnda nanɨ me Piga gba Ebhe-e koto kala nɨ ne sangu gba e hana. A adʉ́ ne doto bhʉ́ e de, ne engʉ́ na sisiti napapa tété de, di ne zɨbotʉ de. Dadjua ango-o dʉ la di bubu, ɨnde u tɨ da nau siti ’ngʉ́ napapa lɨ e de.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Kaka-a, a ayo me obhosɨ dʉ ne mʉkʉnda pɨ olɨsɨ gba o maka u akʉnda kʉte o lɨe makpe-o. Padhá de, anga kpála ɨnde ne mʉkʉnda pɨ wala e-e, anɨ ngakʉnda bhomʉ-o lɨ e makpe.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 Padhá de, anga kpála bini ɨnde ayala kʉte e makpe ade. Engʉ́ bini, kpála ne kpála ngakʉ kʉte e, di ne nalilila ndjɨndjɨ, maka Kilisito ngamemene lɨe bhʉ́ Piga gba Ebhe-e ko.
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 Padhá de, anga nɨ́ ne tɨka kʉte anɨ.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 A maka u aye lɨe bhʉ́ bhuku gba Ebhe-e me: «Kaka-a, bhoko aó ká ’dyɨ e ne ’hi e ngʉbula nakpɵtsɵ lɨe ne wala e. U tsia kólo ndʉ o bhisi hana koli kʉte bini.»
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 ’Ngbé ’ngʉ́ na kʉkʉlʉ awo lɨe bhʉ́ engʉ́ ɨnde u apa e bhomʉ-o. Ngama-a, ma apa me u ngapa ’ngʉ́ bhomʉ-o lɨ ’ngʉ́ gba Kilisito di ne Piga gba Ebhe.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Engʉ́ bini, u la di ngapa ’ngʉ́ ango-o pɨ yi: a ayo me bhoko ne bhoko dʉ ne mʉkʉnda pɨ ɵlɵ gba e maka anɨ akʉnda lɨ e lɨe makpe-o. A ayo la di me ɵlɵ ne ɵlɵ manga ’ko e.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.