Efésios 5

Gandja na Mbɨa (MDM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ɨ nde lɨe me yi nde ne ongɨsɨ lɨ Ebhe-e akʉnda o-o, yi mene ne kpéke me yi dʉ maka anɨ.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 A ayo me yi dʉ ne mʉkʉnda maka Kilisito . Padhá de, anga anɨ akʉnda nɨ́. Anɨ atsia andala ’kpa lɨ mʉkobho gba e pɨ nɨ́ maka makiso, maka enʉ ɨnde u atsutsulu e pɨ Ebhe, ɨnde lɨ se e ngapu ndjɨndjɨ.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Yi ne okpála na bububu gba Ebhe. Kaka-a, a ayo de me u dje ongʉ́ nakʉnda olɨsɨ, di ne obhosɨ ngangá, di ne namene ndʉ ongʉ́ na sisiti hana, ɨ dʉ di-e gʉmʉ ’he naali bhʉ́ ka yi-e de.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 A ayo de me siti ’li, ne engʉ́ na ngingi, ne zɨbotʉ koto bhʉ́ ’bhɵ yi-e de. Engʉ́ bini, yi gie mangbo heni pɨ Ebhe.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Yi mbɨla ndjɨndjɨ me, kpála bini na zabhe, kpála na zɨbotʉ, ɨ dʉ di-e kpála na endjʉ (padhá de, anga endjʉ-o, a ko nayo ebhe na eu), anɨ lɨ́ bhʉ́ Naʉ gba Kilisito di ne Ebhe-e belegʉ de bini.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Kpála bini apíte yi ne ’li na padhá padhá de. Padhá de, anga ngua osisiti ’ngʉ́ bhomʉ-o ngagbele ke ’ngʉ́ gba Ebhe-e pɨ okpála ɨnde ngayala namene lɨ́lɨ gba anɨ-e ngae.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Kaka-a, yi akpɵ́tsɵ lɨyi ne ngua okpála bhomʉ-o de.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Yi adʉ nanɨ kalanʉ-o bhʉ́ biti. La mbɨa ɨnde-e, lɨ yi akpɵtsɵ lɨyi lɨe ne Ngámá-a, yi akolo bhʉ́ zɨ ’kpɨ́. Kaka-a, yi dhʉkʉ maka okpála ɨnde bhʉ́ zɨ ’kpɨ́.
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 Padhá de, anga zɨ ’kpɨ́ ngazu ndʉ ’ngʉ́ na babadha hana. A la di ngazu ngbili ’ngʉ́ ne kʉkʉlʉ ’ngʉ́.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Yi gɨlɨ ne kpéke ngʉ́ nalo engʉ́ ɨnde lɨ Ngámá akʉnda e-o.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Yi akpɵ́tsɵ lɨyi ne okpála bhende ngamene ongʉ́ na padhá padhá na sukpe-e de. Engʉ́ bini, yi gbe engʉ́ ango-o mbámbá bhʉ́ djila okpála.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Padhá de, anga a ko nʉmʉ naali ngʉ́ nagama ’ngʉ́ lɨ ’ngʉ́ ɨnde lɨ okpála ango-o ngamene e bhʉ́ pepe.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 La-a, engʉ́ ɨnde u agbe e pɨ okpála-a, akolo mbámbá.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 La di-e, ndʉ ’ngʉ́ hana ɨnde u agbe e lɨ zɨ ’kpɨ́-e, a akolo bhadi lɨ zɨ ’kpɨ́. Kaka-a, u apa me:
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Kaka-a, ee, yi lila lɨyi ndjɨndjɨ bhʉ́ nakobho ka yi-o. Yi adʉ́ nakobho maka ongingi de. Engʉ́ bini, yi dʉ nakobho maka okpála na ɨmbɨlangʉ.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Yi djele onedhɨnga ɨnde yi nde bhʉ́ e ndjɨndjɨ. Padhá de, anga onedhɨnga ɨnde nɨ́ nde bhʉ́ e sisiti.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Kaka-a, yi adʉ́ maka ongingi de. Engʉ́ bini, yi mene ne kpéke me yi mbɨla engʉ́ ɨnde lɨ Ngámá akʉnda me yi mene e-o.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Yi alángba ne pandɨ de. Padhá de, anga pandɨ ngatima kpála bhʉ́ ’ngʉ́ na pʉpʉlʉ. Engʉ́ bini, yi bedhe mangbo ne Bu Bhobua .
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Yi to masi bhʉ́ yi ne nali ndʉ odjua oetsi hana ɨnde lɨ Bu Bhobua ngaha e-o. Yi toko Ngámá ne bua yi hana.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Yi gie heni pɨ ’Dyɨ nɨ́ Ebhe ndʉ nedhɨnga hana, di ne ngʉ́ ndʉ ’ngʉ́ hana ne ’lɨ Ngámá gba nɨ́ Yesu Kilisito.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Yi manga lɨyi sʉnda yi kabula mazɨma yi nde ne e pɨ Kilisito ko.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Ngayi olɨsɨ-e, yi manga obhosɨ gba yi-e maka yi ngamanga Ngámá lɨe-o.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Padhá de, anga bhoko ne ngámá pɨ́ ’ndjɨ wala e, maka lɨ Kilisito nde lɨe ne Ngámá pɨ́ ’ndjɨ Piga gba Ebhe-o. Kilisito ne Mʉkobho na Piga gba Ebhe. Piga ango-o maka kʉte anɨ.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 A ayo me olɨsɨ manga obhosɨ gba o-o bhʉ́ ndʉ ’ngʉ́ hana, maka Piga gba Ebhe-e ngamanga Kilisito lɨe-o.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Ngayi obhosɨ-e, yi dʉ ne mʉkʉnda pɨ olɨsɨ gba yi, maka lɨ Kilisito akʉnda Piga gba Ebhe-e lɨe-o. Anɨ asuno mʉkʉnda ango-o lɨ nandala kpa lɨ mʉkobho gba e ngʉbula Dadjua ango-o.
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 Anɨ akʉnda nanɨ namene me Piga gba Ebhe-e kolo bubu, anɨ atsia avʉlʉ ne engu di ne ’li e.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 Padhá de, anga anɨ akʉnda nanɨ me Piga gba Ebhe-e koto kala nɨ ne sangu gba e hana. A adʉ́ ne doto bhʉ́ e de, ne engʉ́ na sisiti napapa tété de, di ne zɨbotʉ de. Dadjua ango-o dʉ la di bubu, ɨnde u tɨ da nau siti ’ngʉ́ napapa lɨ e de.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Kaka-a, a ayo me obhosɨ dʉ ne mʉkʉnda pɨ olɨsɨ gba o maka u akʉnda kʉte o lɨe makpe-o. Padhá de, anga kpála ɨnde ne mʉkʉnda pɨ wala e-e, anɨ ngakʉnda bhomʉ-o lɨ e makpe.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Padhá de, anga kpála bini ɨnde ayala kʉte e makpe ade. Engʉ́ bini, kpála ne kpála ngakʉ kʉte e, di ne nalilila ndjɨndjɨ, maka Kilisito ngamemene lɨe bhʉ́ Piga gba Ebhe-e ko.
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 Padhá de, anga nɨ́ ne tɨka kʉte anɨ.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 A maka u aye lɨe bhʉ́ bhuku gba Ebhe-e me: «Kaka-a, bhoko aó ká ’dyɨ e ne ’hi e ngʉbula nakpɵtsɵ lɨe ne wala e. U tsia kólo ndʉ o bhisi hana koli kʉte bini.»
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 ’Ngbé ’ngʉ́ na kʉkʉlʉ awo lɨe bhʉ́ engʉ́ ɨnde u apa e bhomʉ-o. Ngama-a, ma apa me u ngapa ’ngʉ́ bhomʉ-o lɨ ’ngʉ́ gba Kilisito di ne Piga gba Ebhe.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Engʉ́ bini, u la di ngapa ’ngʉ́ ango-o pɨ yi: a ayo me bhoko ne bhoko dʉ ne mʉkʉnda pɨ ɵlɵ gba e maka anɨ akʉnda lɨ e lɨe makpe-o. A ayo la di me ɵlɵ ne ɵlɵ manga ’ko e.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.