Efésios 5
Gandja na Mbɨa (MDM) vs NVT
1 Ɨ nde lɨe me yi nde ne ongɨsɨ lɨ Ebhe-e akʉnda o-o, yi mene ne kpéke me yi dʉ maka anɨ.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 A ayo me yi dʉ ne mʉkʉnda maka Kilisito . Padhá de, anga anɨ akʉnda nɨ́. Anɨ atsia andala ’kpa lɨ mʉkobho gba e pɨ nɨ́ maka makiso, maka enʉ ɨnde u atsutsulu e pɨ Ebhe, ɨnde lɨ se e ngapu ndjɨndjɨ.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Yi ne okpála na bububu gba Ebhe. Kaka-a, a ayo de me u dje ongʉ́ nakʉnda olɨsɨ, di ne obhosɨ ngangá, di ne namene ndʉ ongʉ́ na sisiti hana, ɨ dʉ di-e gʉmʉ ’he naali bhʉ́ ka yi-e de.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 A ayo de me siti ’li, ne engʉ́ na ngingi, ne zɨbotʉ koto bhʉ́ ’bhɵ yi-e de. Engʉ́ bini, yi gie mangbo heni pɨ Ebhe.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Yi mbɨla ndjɨndjɨ me, kpála bini na zabhe, kpála na zɨbotʉ, ɨ dʉ di-e kpála na endjʉ (padhá de, anga endjʉ-o, a ko nayo ebhe na eu), anɨ lɨ́ bhʉ́ Naʉ gba Kilisito di ne Ebhe-e belegʉ de bini.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Kpála bini apíte yi ne ’li na padhá padhá de. Padhá de, anga ngua osisiti ’ngʉ́ bhomʉ-o ngagbele ke ’ngʉ́ gba Ebhe-e pɨ okpála ɨnde ngayala namene lɨ́lɨ gba anɨ-e ngae.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Kaka-a, yi akpɵ́tsɵ lɨyi ne ngua okpála bhomʉ-o de.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Yi adʉ nanɨ kalanʉ-o bhʉ́ biti. La mbɨa ɨnde-e, lɨ yi akpɵtsɵ lɨyi lɨe ne Ngámá-a, yi akolo bhʉ́ zɨ ’kpɨ́. Kaka-a, yi dhʉkʉ maka okpála ɨnde bhʉ́ zɨ ’kpɨ́.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Padhá de, anga zɨ ’kpɨ́ ngazu ndʉ ’ngʉ́ na babadha hana. A la di ngazu ngbili ’ngʉ́ ne kʉkʉlʉ ’ngʉ́.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Yi gɨlɨ ne kpéke ngʉ́ nalo engʉ́ ɨnde lɨ Ngámá akʉnda e-o.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Yi akpɵ́tsɵ lɨyi ne okpála bhende ngamene ongʉ́ na padhá padhá na sukpe-e de. Engʉ́ bini, yi gbe engʉ́ ango-o mbámbá bhʉ́ djila okpála.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Padhá de, anga a ko nʉmʉ naali ngʉ́ nagama ’ngʉ́ lɨ ’ngʉ́ ɨnde lɨ okpála ango-o ngamene e bhʉ́ pepe.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 La-a, engʉ́ ɨnde u agbe e pɨ okpála-a, akolo mbámbá.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 La di-e, ndʉ ’ngʉ́ hana ɨnde u agbe e lɨ zɨ ’kpɨ́-e, a akolo bhadi lɨ zɨ ’kpɨ́. Kaka-a, u apa me:
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Kaka-a, ee, yi lila lɨyi ndjɨndjɨ bhʉ́ nakobho ka yi-o. Yi adʉ́ nakobho maka ongingi de. Engʉ́ bini, yi dʉ nakobho maka okpála na ɨmbɨlangʉ.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Yi djele onedhɨnga ɨnde yi nde bhʉ́ e ndjɨndjɨ. Padhá de, anga onedhɨnga ɨnde nɨ́ nde bhʉ́ e sisiti.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Kaka-a, yi adʉ́ maka ongingi de. Engʉ́ bini, yi mene ne kpéke me yi mbɨla engʉ́ ɨnde lɨ Ngámá akʉnda me yi mene e-o.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Yi alángba ne pandɨ de. Padhá de, anga pandɨ ngatima kpála bhʉ́ ’ngʉ́ na pʉpʉlʉ. Engʉ́ bini, yi bedhe mangbo ne Bu Bhobua .
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Yi to masi bhʉ́ yi ne nali ndʉ odjua oetsi hana ɨnde lɨ Bu Bhobua ngaha e-o. Yi toko Ngámá ne bua yi hana.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Yi gie heni pɨ ’Dyɨ nɨ́ Ebhe ndʉ nedhɨnga hana, di ne ngʉ́ ndʉ ’ngʉ́ hana ne ’lɨ Ngámá gba nɨ́ Yesu Kilisito.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Yi manga lɨyi sʉnda yi kabula mazɨma yi nde ne e pɨ Kilisito ko.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Ngayi olɨsɨ-e, yi manga obhosɨ gba yi-e maka yi ngamanga Ngámá lɨe-o.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Padhá de, anga bhoko ne ngámá pɨ́ ’ndjɨ wala e, maka lɨ Kilisito nde lɨe ne Ngámá pɨ́ ’ndjɨ Piga gba Ebhe-o. Kilisito ne Mʉkobho na Piga gba Ebhe. Piga ango-o maka kʉte anɨ.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 A ayo me olɨsɨ manga obhosɨ gba o-o bhʉ́ ndʉ ’ngʉ́ hana, maka Piga gba Ebhe-e ngamanga Kilisito lɨe-o.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Ngayi obhosɨ-e, yi dʉ ne mʉkʉnda pɨ olɨsɨ gba yi, maka lɨ Kilisito akʉnda Piga gba Ebhe-e lɨe-o. Anɨ asuno mʉkʉnda ango-o lɨ nandala kpa lɨ mʉkobho gba e ngʉbula Dadjua ango-o.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Anɨ akʉnda nanɨ namene me Piga gba Ebhe-e kolo bubu, anɨ atsia avʉlʉ ne engu di ne ’li e.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Padhá de, anga anɨ akʉnda nanɨ me Piga gba Ebhe-e koto kala nɨ ne sangu gba e hana. A adʉ́ ne doto bhʉ́ e de, ne engʉ́ na sisiti napapa tété de, di ne zɨbotʉ de. Dadjua ango-o dʉ la di bubu, ɨnde u tɨ da nau siti ’ngʉ́ napapa lɨ e de.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Kaka-a, a ayo me obhosɨ dʉ ne mʉkʉnda pɨ olɨsɨ gba o maka u akʉnda kʉte o lɨe makpe-o. Padhá de, anga kpála ɨnde ne mʉkʉnda pɨ wala e-e, anɨ ngakʉnda bhomʉ-o lɨ e makpe.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Padhá de, anga kpála bini ɨnde ayala kʉte e makpe ade. Engʉ́ bini, kpála ne kpála ngakʉ kʉte e, di ne nalilila ndjɨndjɨ, maka Kilisito ngamemene lɨe bhʉ́ Piga gba Ebhe-e ko.
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 Padhá de, anga nɨ́ ne tɨka kʉte anɨ.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 A maka u aye lɨe bhʉ́ bhuku gba Ebhe-e me: «Kaka-a, bhoko aó ká ’dyɨ e ne ’hi e ngʉbula nakpɵtsɵ lɨe ne wala e. U tsia kólo ndʉ o bhisi hana koli kʉte bini.»
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 ’Ngbé ’ngʉ́ na kʉkʉlʉ awo lɨe bhʉ́ engʉ́ ɨnde u apa e bhomʉ-o. Ngama-a, ma apa me u ngapa ’ngʉ́ bhomʉ-o lɨ ’ngʉ́ gba Kilisito di ne Piga gba Ebhe.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Engʉ́ bini, u la di ngapa ’ngʉ́ ango-o pɨ yi: a ayo me bhoko ne bhoko dʉ ne mʉkʉnda pɨ ɵlɵ gba e maka anɨ akʉnda lɨ e lɨe makpe-o. A ayo la di me ɵlɵ ne ɵlɵ manga ’ko e.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.