Colossenses 4
Gandja na Mbɨa (MDM) vs NVI
1 Ngayi omakʉlasɨ okpála-a, yi mene obalise gba yi-e ndjɨndjɨ. Yi dʉ di pɨ uo ne ngbili ’ngʉ́ . Yi mbɨla ndjɨndjɨ me ngayi-e, a di ka yi ne Makʉla yi ɨnde abhʉ́lá.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Yi gbite lɨyi lɨ mayo. Yi dʉ lɨ zʉkʉ bhʉ́ nayo Ebhe ne nagie heni pɨ anɨ.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Bhʉ́ mayo gba yi-e, yi yo Ebhe di pɨ ya, amba anɨ ha kpadjɨ pɨ ya ngʉ́ nakpokpo eli gba anɨ, di ne nakpokpo engʉ́ ɨnde awo lɨe bhʉ́ Kilisito-o . Padhá de, anga ma mbɨa ɨnde bhʉ́ tɨkpʉ kabula ’ngʉ́ ango-o.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Yi yo ka Ebhe me ma kpokpo ’ngʉ́ lɨ ’ngʉ́ ɨnde awo lɨe bhomʉ, di ne me ma suno mbámbá maka a ayo lɨe-o.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Yi dhʉkʉ bhʉ́ ká okpála ɨnde ne omakilisito ade-e ne ɨmbɨlangʉ, ne namene kulu ndjɨndjɨ bhʉ́ ndʉ nedhɨnga gba yi-e hana.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 A ayo me ’li yi dʉ ndʉ ’kpɨ́ hana ndjɨndjɨ, atɨ la di lɨ bua okpála. Yi mbɨla lɨyi ne nagie bádha ’li pɨ ndʉ okpála hana.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Tisiko akpókpo ngali gba ma pɨ yi ngae. A ko ndai nɨ́ na mʉkʉnda, a ko bádha kpála na kulu. A ko kpála na kulu na kʉkʉlʉ bhʉ́ dabɨlɨ bini ne ma bhʉ́ kulu gba Ngámá-o.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Kaka-a, ma atima anɨ ngaanɨ makpe agba yi ngʉ́ nakpokpo lele maka ya nde lɨe pɨ yi, di me anɨ to masi bhʉ́ yi.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 U adhʉkʉ bhʉ́ dabɨlɨ bini ne ndai nɨ́ na mʉkʉnda ɨnde la di ngbingbili, Onezime ɨnde sʉka yi-o. U akpókpo ndʉ ’ngʉ́ ɨnde ngakodho ’kpɨ́ ei-e pɨ yi hana.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Alisitaluko ɨnde bhʉ́ dabɨlɨ bini ne ma bhʉ́ tɨkpʉ-o, yi yi mayi. A la di-e Maloko, dhongba gba Balanabasɨ-o. Yi adje engʉ́ pɨndjɨ Maloko adje, ɨ dʉ me anɨ nde anʉ agba yi oo, yi de sia anɨ ndjɨndjɨ.
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Yesu, ɨnde u agisila ’lɨ e me Djusitusi-e, yi di yi mayi. Bhʉ́ ká omaYuda ɨnde abhuka-a, a ko bha bini okpála bata bhomʉ, ɨnde ngamene kulu bhʉ́ dabɨlɨ bini ne ma ngʉbula Naʉ gba Ebhe-o . U ateteke ma naali.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Epafalasɨ, ɨnde di ne sʉka yi-e, yi yi mayi. Ngaanɨ ɨnde kpála na kulu gba Yesu Kilisito-o, ndala lɨ nayo Ebhe pɨ yi de. Anɨ ngayo Ebhe me yi dʉ omakilisito na kʉkʉlʉ, amba yi mene la di ndʉ ’kpɨ́ hana engʉ́ ɨnde lɨ Ebhe akʉnda e-o.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Ma tɨ da napa lɨ anɨ pɨ yi me, anɨ ngadje lɨkabhu naali pɨ yi, pɨ okpála na gʉdhʉ na Laodikia di ne pɨ obhende na Yelapolisi.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Luka, mʉtɨa gba nɨ́ na mʉkʉnda, di ne Demasɨ yi yi mayi.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Yi yi ondaise nɨ́ na Laodikia di ne obhende na Nimifia bhʉ́ dabɨlɨ bini ne Dadjua gba Ebhe ɨnde bhʉ́ ’tɨ gba anɨ-o.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Ɨ dʉ me yi nde atanga balʉa ɨnde-e, yi de tima pɨ omabhuka na Dadjua na Laodikia, amba yi tanga di balʉa ɨnde ayíe ka uo oo-o.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Yi pa pɨ Alukipo me: «Mene kulu gba Ngámá ɨnde u ao e sakpa mʉ-o ndjɨndjɨ.»
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Ma aye engʉ́ nayi yi bhomʉ-o ngama ne ’kpa ma makpe. Ma ayi yi mayi. Yi aɨ́lɨ ’to yi de me ma bhʉ́ tɨkpʉ-o de. A ayo me bádha bhʉ́ ’bu gba Ebhe-e dʉ bhʉ́ dabɨlɨ bini ne yi.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.