Colossenses 4
Gandja na Mbɨa (MDM) vs NTLH
1 Ngayi omakʉlasɨ okpála-a, yi mene obalise gba yi-e ndjɨndjɨ. Yi dʉ di pɨ uo ne ngbili ’ngʉ́ . Yi mbɨla ndjɨndjɨ me ngayi-e, a di ka yi ne Makʉla yi ɨnde abhʉ́lá.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Yi gbite lɨyi lɨ mayo. Yi dʉ lɨ zʉkʉ bhʉ́ nayo Ebhe ne nagie heni pɨ anɨ.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 Bhʉ́ mayo gba yi-e, yi yo Ebhe di pɨ ya, amba anɨ ha kpadjɨ pɨ ya ngʉ́ nakpokpo eli gba anɨ, di ne nakpokpo engʉ́ ɨnde awo lɨe bhʉ́ Kilisito-o . Padhá de, anga ma mbɨa ɨnde bhʉ́ tɨkpʉ kabula ’ngʉ́ ango-o.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Yi yo ka Ebhe me ma kpokpo ’ngʉ́ lɨ ’ngʉ́ ɨnde awo lɨe bhomʉ, di ne me ma suno mbámbá maka a ayo lɨe-o.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Yi dhʉkʉ bhʉ́ ká okpála ɨnde ne omakilisito ade-e ne ɨmbɨlangʉ, ne namene kulu ndjɨndjɨ bhʉ́ ndʉ nedhɨnga gba yi-e hana.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 A ayo me ’li yi dʉ ndʉ ’kpɨ́ hana ndjɨndjɨ, atɨ la di lɨ bua okpála. Yi mbɨla lɨyi ne nagie bádha ’li pɨ ndʉ okpála hana.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Tisiko akpókpo ngali gba ma pɨ yi ngae. A ko ndai nɨ́ na mʉkʉnda, a ko bádha kpála na kulu. A ko kpála na kulu na kʉkʉlʉ bhʉ́ dabɨlɨ bini ne ma bhʉ́ kulu gba Ngámá-o.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 Kaka-a, ma atima anɨ ngaanɨ makpe agba yi ngʉ́ nakpokpo lele maka ya nde lɨe pɨ yi, di me anɨ to masi bhʉ́ yi.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 U adhʉkʉ bhʉ́ dabɨlɨ bini ne ndai nɨ́ na mʉkʉnda ɨnde la di ngbingbili, Onezime ɨnde sʉka yi-o. U akpókpo ndʉ ’ngʉ́ ɨnde ngakodho ’kpɨ́ ei-e pɨ yi hana.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Alisitaluko ɨnde bhʉ́ dabɨlɨ bini ne ma bhʉ́ tɨkpʉ-o, yi yi mayi. A la di-e Maloko, dhongba gba Balanabasɨ-o. Yi adje engʉ́ pɨndjɨ Maloko adje, ɨ dʉ me anɨ nde anʉ agba yi oo, yi de sia anɨ ndjɨndjɨ.
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Yesu, ɨnde u agisila ’lɨ e me Djusitusi-e, yi di yi mayi. Bhʉ́ ká omaYuda ɨnde abhuka-a, a ko bha bini okpála bata bhomʉ, ɨnde ngamene kulu bhʉ́ dabɨlɨ bini ne ma ngʉbula Naʉ gba Ebhe-o . U ateteke ma naali.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Epafalasɨ, ɨnde di ne sʉka yi-e, yi yi mayi. Ngaanɨ ɨnde kpála na kulu gba Yesu Kilisito-o, ndala lɨ nayo Ebhe pɨ yi de. Anɨ ngayo Ebhe me yi dʉ omakilisito na kʉkʉlʉ, amba yi mene la di ndʉ ’kpɨ́ hana engʉ́ ɨnde lɨ Ebhe akʉnda e-o.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Ma tɨ da napa lɨ anɨ pɨ yi me, anɨ ngadje lɨkabhu naali pɨ yi, pɨ okpála na gʉdhʉ na Laodikia di ne pɨ obhende na Yelapolisi.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Luka, mʉtɨa gba nɨ́ na mʉkʉnda, di ne Demasɨ yi yi mayi.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Yi yi ondaise nɨ́ na Laodikia di ne obhende na Nimifia bhʉ́ dabɨlɨ bini ne Dadjua gba Ebhe ɨnde bhʉ́ ’tɨ gba anɨ-o.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Ɨ dʉ me yi nde atanga balʉa ɨnde-e, yi de tima pɨ omabhuka na Dadjua na Laodikia, amba yi tanga di balʉa ɨnde ayíe ka uo oo-o.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Yi pa pɨ Alukipo me: «Mene kulu gba Ngámá ɨnde u ao e sakpa mʉ-o ndjɨndjɨ.»
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Ma aye engʉ́ nayi yi bhomʉ-o ngama ne ’kpa ma makpe. Ma ayi yi mayi. Yi aɨ́lɨ ’to yi de me ma bhʉ́ tɨkpʉ-o de. A ayo me bádha bhʉ́ ’bu gba Ebhe-e dʉ bhʉ́ dabɨlɨ bini ne yi.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.