Colossenses 3
Gandja na Mbɨa (MDM) vs NVT
1 Yi azuku bhʉ́ dabɨlɨ bini ne Kilisito . Kaka-a, yi gɨlɨ ongʉ́ ɨnde abhʉ́lá lɨ bɨlɨ lɨ Kilisito adʉ lɨe lɨ pá ’kpa na kokpa gba Ebhe-o.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Yi ha lɨyi libhomu ngʉbula engʉ́ na abhʉ́lá. Yi adʉ́ ne naha lɨyi ngʉbula engʉ́ na pɨ́la doto ɨnde-e de.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Padhá de, anga yi amu, mʉkobho gba yi atsia awo lɨe bhʉ́ dabɨlɨ bini ne Kilisito bhʉ́ Ebhe.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Mʉkobho gba yi na kʉkʉlʉ-o ne Kilisito. La di-e, lɨ anɨ asúno lɨe lɨe, yi azé bhadi ne uo bhʉ́ sangu-o bhʉ́ dabɨlɨ bini.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Kaka-a, yi bhɵlɵ ogʉmʉ na doto ɨnde lɨ bhobua yi-e mabhɵlɵ: a ko zabhe, zɨbotʉ, gʉmʉ kʉte, gʉmʉ na sisiti, gʉmʉ ’he ɨnde maka nayo ebhe na eu-o.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Ongua ongʉ́ bhomʉ ngagbele ke ’ngʉ́ gba Ebhe-e pɨ́ okpála ɨnde ngandjo ’li anɨ-e ngae.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 A bhomʉ-o lele maka yi adʉ nanɨ lɨe lɨ nedhɨnga yi adʉ amene siti ’ngʉ́ lɨe-o.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 La mbɨa ɨnde-e, yi bala ndʉ ongʉ́ bhomʉ-o hana: ndu bua, nake ’ngʉ́ lɨo, ne siti bua . Sobho ne siti ’li akóto bhʉ́ ’bhɵ yi de.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Yi apá eu sʉnda yi de, anga yi ao ká mʉkobho gba yi na didili-e ne ndʉ ’ngʉ́ ango-o hana.
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 La di-e, yi akolo bhʉ́ mʉkobho na mbɨa, anga yi akolo okpála na mbɨa ɨnde lɨ Ebhe ngamene lɨe me u kolo maka nɨ Ebhe gba yi, amba u mbɨla nɨ ndjɨndjɨ.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Kaka-a, mbɨa ɨnde-e, angu napa me: a ɨnde-e omaYuda, obhende ne omaYuda ade, a ɨnde-e okpála alɨ gandja, obhende ɨ lɨ gandja de-e matá ade. Ogandji okpála , di ne obhende ɨ mbɨla lɨo ne nakobho ne okpála bhende bhʉ́ bali ade-e matá di ade. Obalise, ne okpála bhende bhʉ́ bali ade-e matá di ade. Engʉ́ ɨnde pɨ nɨ́ ngbéngbé-e, a ko Kilisito, ɨnde ale pɨ nɨ́ bhʉ́ ndʉ ’ngʉ́ hana.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Yi ne okpála gba Ebhe. Anɨ abhʉ yi, anɨ la di ne mʉkʉnda pɨ yi. Kaka-a, a ayo me yi dʉ ne ndjinga. Yi dʉ ne bádha bua. Yi kɵ lɨyi ne kuto. Yi dʉ ne guo ’ngʉ́ di ne ’ndjá bua.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Yi kibila lɨyi sʉnda yi makibila, amba yi dʉ di ne mambu. Lɨ kpála dʉ ne engʉ́ ne kilí e-e, anɨ de mbu lɨ anɨ maka Ngámá ambu nanɨ lɨ yi lɨe-o.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Bhʉ́ ndʉ ’ngʉ́ bhomʉ-o hana-a, yi dʉ ne mʉkʉnda sʉnda yi, anga mʉkʉnda ne ekpʉ́ ɨnde ngagbite yi bhʉ́ dabɨlɨ bini.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 A ayo me guo ’ngʉ́ gba Ebhe-e sɨ kʉtɨ e lɨ bua yi. Ebhe aɨ yi kabula guo ’ngʉ́ ango-o me yi dʉ bhʉ́ koli kʉte bini. Yi dʉ okpála ɨnde ngagie heni pɨ Ebhe.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 A ayo me eli gba Kilisito ne obabadha ndʉ ’ngʉ́ gba anɨ-e hana adʉ lɨ bua yi. Yi suno ongʉ́ sʉnda yi, amba yi ha la di lɨ́lɨ sʉnda yi ne ɨmbɨlangʉ hana. Yi li ndʉ oetsi hana pɨ Ebhe ne bua yi hana, di ne nagie heni pɨ anɨ.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Ndʉ ’ngʉ́ hana ɨnde yi ngamene e, ɨ dʉ bhʉ́ nagama ’ngʉ́, ɨ dʉ di-e bhʉ́ namene ehe-e, yi mene ne ’lɨ ngámá Yesu, ne nagie heni pɨ ’Dyɨ nɨ́ Ebhe lɨ pápá gba anɨ.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Ngayi olɨsɨ-e, yi manga obhosɨ gba yi-e mamanga maka a ayo lɨe me yi mene kala Ngámá-o.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Ngayi obhosɨ-e, yi dʉ ne mʉkʉnda pɨ olɨsɨ gba yi-o. Yi aná bhʉ́la yi pɨ uo de.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Ngayi ongɨsɨ-e, yi mene lɨ́lɨ gba okpála ɨnde azu yi-e bhʉ́ ndʉ ’ngʉ́ hana. Padhá de, anga a bhomʉ-o engʉ́ ɨnde lɨ Ngámá akʉnda e-o.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Ngayi odyɨ ongɨsɨ-e, yi adʉ́ nambembe bhʉ́ ’ndjɨ ongɨsɨ gba yi-e de, amba bua uo asía ndala de.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Ngayi obalise-e, yi mene lɨ́lɨ gba omakʉlasɨ yi pɨ́la doto bhʉ́ ndʉ ’ngʉ́ hana. Yi améne bha bini lɨ nedhɨnga u nde ngalila yi lɨe ngʉbula me u zɨba yi-e de. Engʉ́ bini, yi mene lɨ́lɨ gba uo-o ne bua bini kabula yi ngamanga Ngámá lɨe-o.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Bhʉ́ ndʉ ’ngʉ́ hana yi nde ngamene e, yi mene ne bádha bua mʉgɨto me yi ngamemene pɨ Ngámá. A aú lɨe de me yi amene pɨ kpála de.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Yi mbɨla ndjɨndjɨ me Ngámá ahá makalá pɨ yi maha. Yi asía bádha ’ngʉ́ ɨnde anɨ ao e pɨ okpála gba e masia. Padhá de, anga Mʉsuno na kʉkʉlʉ ɨnde yi ngamene kulu pɨ e-e, a ko Kilisito.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Engʉ́ bini, kpála ɨnde amemene siti ’ngʉ́-o, asía makalá na siti ’ngʉ́ gba e-o. Padhá de, anga Ebhe gbogbo bhʉsʉ okpála de.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.