Colossenses 3

Gandja na Mbɨa (MDM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yi azuku bhʉ́ dabɨlɨ bini ne Kilisito . Kaka-a, yi gɨlɨ ongʉ́ ɨnde abhʉ́lá lɨ bɨlɨ lɨ Kilisito adʉ lɨe lɨ pá ’kpa na kokpa gba Ebhe-o.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Yi ha lɨyi libhomu ngʉbula engʉ́ na abhʉ́lá. Yi adʉ́ ne naha lɨyi ngʉbula engʉ́ na pɨ́la doto ɨnde-e de.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Padhá de, anga yi amu, mʉkobho gba yi atsia awo lɨe bhʉ́ dabɨlɨ bini ne Kilisito bhʉ́ Ebhe.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Mʉkobho gba yi na kʉkʉlʉ-o ne Kilisito. La di-e, lɨ anɨ asúno lɨe lɨe, yi azé bhadi ne uo bhʉ́ sangu-o bhʉ́ dabɨlɨ bini.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Kaka-a, yi bhɵlɵ ogʉmʉ na doto ɨnde lɨ bhobua yi-e mabhɵlɵ: a ko zabhe, zɨbotʉ, gʉmʉ kʉte, gʉmʉ na sisiti, gʉmʉ ’he ɨnde maka nayo ebhe na eu-o.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Ongua ongʉ́ bhomʉ ngagbele ke ’ngʉ́ gba Ebhe-e pɨ́ okpála ɨnde ngandjo ’li anɨ-e ngae.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 A bhomʉ-o lele maka yi adʉ nanɨ lɨe lɨ nedhɨnga yi adʉ amene siti ’ngʉ́ lɨe-o.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 La mbɨa ɨnde-e, yi bala ndʉ ongʉ́ bhomʉ-o hana: ndu bua, nake ’ngʉ́ lɨo, ne siti bua . Sobho ne siti ’li akóto bhʉ́ ’bhɵ yi de.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Yi apá eu sʉnda yi de, anga yi ao ká mʉkobho gba yi na didili-e ne ndʉ ’ngʉ́ ango-o hana.
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 La di-e, yi akolo bhʉ́ mʉkobho na mbɨa, anga yi akolo okpála na mbɨa ɨnde lɨ Ebhe ngamene lɨe me u kolo maka nɨ Ebhe gba yi, amba u mbɨla nɨ ndjɨndjɨ.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Kaka-a, mbɨa ɨnde-e, angu napa me: a ɨnde-e omaYuda, obhende ne omaYuda ade, a ɨnde-e okpála alɨ gandja, obhende ɨ lɨ gandja de-e matá ade. Ogandji okpála , di ne obhende ɨ mbɨla lɨo ne nakobho ne okpála bhende bhʉ́ bali ade-e matá di ade. Obalise, ne okpála bhende bhʉ́ bali ade-e matá di ade. Engʉ́ ɨnde pɨ nɨ́ ngbéngbé-e, a ko Kilisito, ɨnde ale pɨ nɨ́ bhʉ́ ndʉ ’ngʉ́ hana.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Yi ne okpála gba Ebhe. Anɨ abhʉ yi, anɨ la di ne mʉkʉnda pɨ yi. Kaka-a, a ayo me yi dʉ ne ndjinga. Yi dʉ ne bádha bua. Yi kɵ lɨyi ne kuto. Yi dʉ ne guo ’ngʉ́ di ne ’ndjá bua.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Yi kibila lɨyi sʉnda yi makibila, amba yi dʉ di ne mambu. Lɨ kpála dʉ ne engʉ́ ne kilí e-e, anɨ de mbu lɨ anɨ maka Ngámá ambu nanɨ lɨ yi lɨe-o.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Bhʉ́ ndʉ ’ngʉ́ bhomʉ-o hana-a, yi dʉ ne mʉkʉnda sʉnda yi, anga mʉkʉnda ne ekpʉ́ ɨnde ngagbite yi bhʉ́ dabɨlɨ bini.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 A ayo me guo ’ngʉ́ gba Ebhe-e sɨ kʉtɨ e lɨ bua yi. Ebhe aɨ yi kabula guo ’ngʉ́ ango-o me yi dʉ bhʉ́ koli kʉte bini. Yi dʉ okpála ɨnde ngagie heni pɨ Ebhe.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 A ayo me eli gba Kilisito ne obabadha ndʉ ’ngʉ́ gba anɨ-e hana adʉ lɨ bua yi. Yi suno ongʉ́ sʉnda yi, amba yi ha la di lɨ́lɨ sʉnda yi ne ɨmbɨlangʉ hana. Yi li ndʉ oetsi hana pɨ Ebhe ne bua yi hana, di ne nagie heni pɨ anɨ.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Ndʉ ’ngʉ́ hana ɨnde yi ngamene e, ɨ dʉ bhʉ́ nagama ’ngʉ́, ɨ dʉ di-e bhʉ́ namene ehe-e, yi mene ne ’lɨ ngámá Yesu, ne nagie heni pɨ ’Dyɨ nɨ́ Ebhe lɨ pápá gba anɨ.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ngayi olɨsɨ-e, yi manga obhosɨ gba yi-e mamanga maka a ayo lɨe me yi mene kala Ngámá-o.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Ngayi obhosɨ-e, yi dʉ ne mʉkʉnda pɨ olɨsɨ gba yi-o. Yi aná bhʉ́la yi pɨ uo de.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Ngayi ongɨsɨ-e, yi mene lɨ́lɨ gba okpála ɨnde azu yi-e bhʉ́ ndʉ ’ngʉ́ hana. Padhá de, anga a bhomʉ-o engʉ́ ɨnde lɨ Ngámá akʉnda e-o.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Ngayi odyɨ ongɨsɨ-e, yi adʉ́ nambembe bhʉ́ ’ndjɨ ongɨsɨ gba yi-e de, amba bua uo asía ndala de.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Ngayi obalise-e, yi mene lɨ́lɨ gba omakʉlasɨ yi pɨ́la doto bhʉ́ ndʉ ’ngʉ́ hana. Yi améne bha bini lɨ nedhɨnga u nde ngalila yi lɨe ngʉbula me u zɨba yi-e de. Engʉ́ bini, yi mene lɨ́lɨ gba uo-o ne bua bini kabula yi ngamanga Ngámá lɨe-o.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Bhʉ́ ndʉ ’ngʉ́ hana yi nde ngamene e, yi mene ne bádha bua mʉgɨto me yi ngamemene pɨ Ngámá. A aú lɨe de me yi amene pɨ kpála de.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Yi mbɨla ndjɨndjɨ me Ngámá ahá makalá pɨ yi maha. Yi asía bádha ’ngʉ́ ɨnde anɨ ao e pɨ okpála gba e masia. Padhá de, anga Mʉsuno na kʉkʉlʉ ɨnde yi ngamene kulu pɨ e-e, a ko Kilisito.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Engʉ́ bini, kpála ɨnde amemene siti ’ngʉ́-o, asía makalá na siti ’ngʉ́ gba e-o. Padhá de, anga Ebhe gbogbo bhʉsʉ okpála de.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.