Colossenses 3
Gandja na Mbɨa (MDM) vs ARIB
1 Yi azuku bhʉ́ dabɨlɨ bini ne Kilisito . Kaka-a, yi gɨlɨ ongʉ́ ɨnde abhʉ́lá lɨ bɨlɨ lɨ Kilisito adʉ lɨe lɨ pá ’kpa na kokpa gba Ebhe-o.
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Yi ha lɨyi libhomu ngʉbula engʉ́ na abhʉ́lá. Yi adʉ́ ne naha lɨyi ngʉbula engʉ́ na pɨ́la doto ɨnde-e de.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Padhá de, anga yi amu, mʉkobho gba yi atsia awo lɨe bhʉ́ dabɨlɨ bini ne Kilisito bhʉ́ Ebhe.
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Mʉkobho gba yi na kʉkʉlʉ-o ne Kilisito. La di-e, lɨ anɨ asúno lɨe lɨe, yi azé bhadi ne uo bhʉ́ sangu-o bhʉ́ dabɨlɨ bini.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Kaka-a, yi bhɵlɵ ogʉmʉ na doto ɨnde lɨ bhobua yi-e mabhɵlɵ: a ko zabhe, zɨbotʉ, gʉmʉ kʉte, gʉmʉ na sisiti, gʉmʉ ’he ɨnde maka nayo ebhe na eu-o.
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Ongua ongʉ́ bhomʉ ngagbele ke ’ngʉ́ gba Ebhe-e pɨ́ okpála ɨnde ngandjo ’li anɨ-e ngae.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 A bhomʉ-o lele maka yi adʉ nanɨ lɨe lɨ nedhɨnga yi adʉ amene siti ’ngʉ́ lɨe-o.
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 La mbɨa ɨnde-e, yi bala ndʉ ongʉ́ bhomʉ-o hana: ndu bua, nake ’ngʉ́ lɨo, ne siti bua . Sobho ne siti ’li akóto bhʉ́ ’bhɵ yi de.
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 Yi apá eu sʉnda yi de, anga yi ao ká mʉkobho gba yi na didili-e ne ndʉ ’ngʉ́ ango-o hana.
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 La di-e, yi akolo bhʉ́ mʉkobho na mbɨa, anga yi akolo okpála na mbɨa ɨnde lɨ Ebhe ngamene lɨe me u kolo maka nɨ Ebhe gba yi, amba u mbɨla nɨ ndjɨndjɨ.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Kaka-a, mbɨa ɨnde-e, angu napa me: a ɨnde-e omaYuda, obhende ne omaYuda ade, a ɨnde-e okpála alɨ gandja, obhende ɨ lɨ gandja de-e matá ade. Ogandji okpála , di ne obhende ɨ mbɨla lɨo ne nakobho ne okpála bhende bhʉ́ bali ade-e matá di ade. Obalise, ne okpála bhende bhʉ́ bali ade-e matá di ade. Engʉ́ ɨnde pɨ nɨ́ ngbéngbé-e, a ko Kilisito, ɨnde ale pɨ nɨ́ bhʉ́ ndʉ ’ngʉ́ hana.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 Yi ne okpála gba Ebhe. Anɨ abhʉ yi, anɨ la di ne mʉkʉnda pɨ yi. Kaka-a, a ayo me yi dʉ ne ndjinga. Yi dʉ ne bádha bua. Yi kɵ lɨyi ne kuto. Yi dʉ ne guo ’ngʉ́ di ne ’ndjá bua.
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Yi kibila lɨyi sʉnda yi makibila, amba yi dʉ di ne mambu. Lɨ kpála dʉ ne engʉ́ ne kilí e-e, anɨ de mbu lɨ anɨ maka Ngámá ambu nanɨ lɨ yi lɨe-o.
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Bhʉ́ ndʉ ’ngʉ́ bhomʉ-o hana-a, yi dʉ ne mʉkʉnda sʉnda yi, anga mʉkʉnda ne ekpʉ́ ɨnde ngagbite yi bhʉ́ dabɨlɨ bini.
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 A ayo me guo ’ngʉ́ gba Ebhe-e sɨ kʉtɨ e lɨ bua yi. Ebhe aɨ yi kabula guo ’ngʉ́ ango-o me yi dʉ bhʉ́ koli kʉte bini. Yi dʉ okpála ɨnde ngagie heni pɨ Ebhe.
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 A ayo me eli gba Kilisito ne obabadha ndʉ ’ngʉ́ gba anɨ-e hana adʉ lɨ bua yi. Yi suno ongʉ́ sʉnda yi, amba yi ha la di lɨ́lɨ sʉnda yi ne ɨmbɨlangʉ hana. Yi li ndʉ oetsi hana pɨ Ebhe ne bua yi hana, di ne nagie heni pɨ anɨ.
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 Ndʉ ’ngʉ́ hana ɨnde yi ngamene e, ɨ dʉ bhʉ́ nagama ’ngʉ́, ɨ dʉ di-e bhʉ́ namene ehe-e, yi mene ne ’lɨ ngámá Yesu, ne nagie heni pɨ ’Dyɨ nɨ́ Ebhe lɨ pápá gba anɨ.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ngayi olɨsɨ-e, yi manga obhosɨ gba yi-e mamanga maka a ayo lɨe me yi mene kala Ngámá-o.
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 Ngayi obhosɨ-e, yi dʉ ne mʉkʉnda pɨ olɨsɨ gba yi-o. Yi aná bhʉ́la yi pɨ uo de.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 Ngayi ongɨsɨ-e, yi mene lɨ́lɨ gba okpála ɨnde azu yi-e bhʉ́ ndʉ ’ngʉ́ hana. Padhá de, anga a bhomʉ-o engʉ́ ɨnde lɨ Ngámá akʉnda e-o.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 Ngayi odyɨ ongɨsɨ-e, yi adʉ́ nambembe bhʉ́ ’ndjɨ ongɨsɨ gba yi-e de, amba bua uo asía ndala de.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Ngayi obalise-e, yi mene lɨ́lɨ gba omakʉlasɨ yi pɨ́la doto bhʉ́ ndʉ ’ngʉ́ hana. Yi améne bha bini lɨ nedhɨnga u nde ngalila yi lɨe ngʉbula me u zɨba yi-e de. Engʉ́ bini, yi mene lɨ́lɨ gba uo-o ne bua bini kabula yi ngamanga Ngámá lɨe-o.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Bhʉ́ ndʉ ’ngʉ́ hana yi nde ngamene e, yi mene ne bádha bua mʉgɨto me yi ngamemene pɨ Ngámá. A aú lɨe de me yi amene pɨ kpála de.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Yi mbɨla ndjɨndjɨ me Ngámá ahá makalá pɨ yi maha. Yi asía bádha ’ngʉ́ ɨnde anɨ ao e pɨ okpála gba e masia. Padhá de, anga Mʉsuno na kʉkʉlʉ ɨnde yi ngamene kulu pɨ e-e, a ko Kilisito.
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 Engʉ́ bini, kpála ɨnde amemene siti ’ngʉ́-o, asía makalá na siti ’ngʉ́ gba e-o. Padhá de, anga Ebhe gbogbo bhʉsʉ okpála de.
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.