Colossenses 2

Gandja na Mbɨa (MDM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ma akʉnda me yi mbɨla ndjɨndjɨ me gbele ɨnde ma ngagʉ e ngʉ́ yi-e kpekpeke. Ma ngagʉ gbele ango-o pɨ okpála na Laodikia, la di pɨ okpála koko ɨnde ɨ u nga ma de-o.
1 Gostaria, pois, que soubésseis quão grande luta venho mantendo por vós, pelos laodicenses e por quantos não me viram face a face;
2 Ma akʉnda me bua uo bedhe ne masi bedhe. U dʉ bini bhʉ́ mʉkʉnda, u dʉ la di ne djalɨ hana bhʉ́ engʉ́ lɨ ɨmbɨlangʉ na kʉkʉlʉ-o ngaha e-o. U tsia tɨ da nambɨla engʉ́ gba Ebhe ɨnde awo lɨ e mawo-o. A akʉnda napa me, a ko Kilisito ngae makpe.
2 para que o coração deles seja confortado e vinculado juntamente em amor, e eles tenham toda a riqueza da forte convicção do entendimento, para compreenderem plenamente o mistério de Deus, Cristo,
3 Ndʉ otɨa na ɨmbɨlangʉ hana ɨnde ayie ka Ebhe-e awo lɨe bhʉ́ anɨ.
3 em quem todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento estão ocultos.
4 Ma ngapa ’ngʉ́ bhomʉ-o, amba kpála bini apíte yi ne babadha eli na eu de.
4 Assim digo para que ninguém vos engane com raciocínios falazes.
5 Abana ma nde lɨe de yi tsutsu bhʉ́ kʉte-e, ma ne yi bhʉ́ dabɨlɨ bini lɨ bhobua. Ma la di ne djalɨ ngʉ́ nau me agba yi-e, ndʉ ’ngʉ́ hana ngadholo lɨ kúkú, yi alʉ la di kpekpeke bhʉ́ nabhuka bhʉ́ Kilisito.
5 Pois, embora ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, alegrando-me e verificando a vossa boa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 A na paká me yi asia Yesu Kilisito maka Ngámá. Kaka-a, yi dʉ bhʉ́ makpɵtsɵ ne anɨ.
6 Ora, como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim andai nele,
7 Yi to sie yi bhʉ́ anɨ, mʉkobho gba yi dʉ la di me a nde alʉ bhʉ́ anɨ. Yi dʉ ndʉ ’kpɨ́ hana me yi nde alʉ kpekpeke bhʉ́ nabhuka, nakpata lele nasuno ɨnde yi asia e-o. Yi bedhe ne nagie heni pɨ Ebhe.
7 nele radicados, e edificados, e confirmados na fé, tal como fostes instruídos, crescendo em ações de graças.
8 Ee! Yi lila lɨyi me kpála bini aholo yi lɨ ekú ne obabadha oeli na eu, di ne ɨmbɨlangʉ gba kpála-kʉtɨ de. Padhá de, anga a ngalʉ pɨ́ nasuno gba okpála, a di ngalʉ pɨ́ angu na obua na doto ɨnde. A alʉ pɨ́ Kilisito de.
8 Cuidado que ninguém vos venha a enredar com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Padhá de, anga ndʉ ’ngʉ́ hana ɨnde bhʉ́ Ebhe-e asia kʉte bhʉ́ Kilisito. A la di ngadʉ hana libhomu bhʉ́ anɨ.
9 porquanto, nele, habita, corporalmente, toda a plenitude da Divindade.
10 Yi asia la di ndʉ ’ngʉ́ hana má kpɵkɵbhɵ bhʉ́ Kilisito. Ngaanɨ-e, anɨ ne angu pɨ́ ’ndjɨ osisiti bua ɨnde ngaʉ, ɨnde la di ne angu-o.
10 Também, nele, estais aperfeiçoados. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Bhʉ́ nakpɵtsɵ lɨyi ne anɨ-e, yi alɨ gandja. Gandja ango-o, akodho ne ’kpa kpála de. Engʉ́ bini, gandja ango-o ayie ka Kilisito, ngʉbula nagbegbe yi bhʉ́ ’ngʉ́ ɨnde adʉ ato yi bhʉ́ siti ’ngʉ́-o.
11 Nele, também fostes circuncidados, não por intermédio de mãos, mas no despojamento do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Padhá de, anga lɨ yi asia batisimo lɨe-e, u azɨ yi bhʉ́ dabɨlɨ bini ne Kilisito. Yi atsia azuku la di bhʉ́ dabɨlɨ bini ne anɨ. Padhá de, anga yi abhuka angu gba Ebhe ɨnde azuku anɨ bhʉ́ ká okpála ɨnde amu-o.
12 tendo sido sepultados, juntamente com ele, no batismo, no qual igualmente fostes ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Nanɨ kalanʉ-o, yi adʉ me yi nde amu lɨ bhobua yi amu kabula siti ’ngʉ́ gba yi-o. Padhá de, anga yi adʉ me yi nde lɨ gandja de. Yi adʉ la di omʉpagano. Engʉ́ bini, mbɨa ɨnde-e, Ebhe amene me yi dʉ bhʉ́ mʉkobho ne Kilisito. Anɨ ambu lɨ sisiti ’ngʉ́ gba nɨ́-e hana.
13 E a vós outros, que estáveis mortos pelas vossas transgressões e pela incircuncisão da vossa carne, vos deu vida juntamente com ele, perdoando todos os nossos delitos;
14 Anɨ abʉlʉ balʉa ɨnde adʉ nao ’ngʉ́ pɨ́ nɨ́, ɨnde adʉ di napa ’ngʉ́ lɨ nɨ́ sisiti ka ongʉ́ ɨnde u aye e bhʉ́bhʉ́-o. Anɨ abhɵlɵ engʉ́ ango-o lɨ u abhɨ anɨ lɨe lɨ kulusi-o.
14 tendo cancelado o escrito de dívida, que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, encravando-o na cruz;
15 Ka kulusi gba Kilisito-o, Ebhe ae angu gba osisiti bua ɨnde ngaʉ, ɨnde la di ne angu-o. Anɨ atsia asuno nayie ka uo mbámbá maka okpála na ’kpʉ́ ɨnde ngadhʉkʉ bhʉ́ galasisi lɨ Ndɨlɨ gba anɨ aha angu uo lɨe-o.
15 e, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando deles na cruz.
16 Kaka-a, yi aó kpála bini de me anɨ o ’ngʉ́ pɨ́ yi pɨndjɨ ezʉ ɨnde yi nde ngazʉ e, di ne engu ɨnde yi ngandjɨ e, ɨ dʉ di-e pɨndjɨ engʉ́ na anokomɨa , ɨ dʉ di-e ne epe ɨnde akoto na mbɨa, di ne ekpɨ́ naguo de.
16 Ninguém, pois, vos julgue por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Ndʉ ongʉ́ bhomʉ-o hana ne kulu ongʉ́ na babadha ɨnde ngago-o. Engʉ́ bini, engʉ́ na kʉkʉlʉ-o ne Kilisito.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Yi aó de me kpála bini o ’ngʉ́ pɨ́ yi-e de, okpála ɨnde ngakpi djalɨ bhʉ́ nakɵ lɨo ne kuto bhʉ́ namene ongʉ́ ɨnde ngau lɨe mau-o de. La di ne bhʉ́ nayo oandjelu maka Ebhe-e, u ngaha lɨo pɨ ongʉ́ ɨnde u ngau e-o. U abedhe ne ’ngbé ’ndjɨ lɨ tata nde lɨe ade, lɨ mabhundja gba o na kpála-kʉtɨ ngatima me u mene e-o.
18 Ninguém se faça árbitro contra vós outros, pretextando humildade e culto dos anjos, baseando-se em visões, enfatuado, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 U ngayala nagbite lɨo lɨ Kilisito ɨnde maka endjɨ na kʉte. Padhá de, anga kʉte ango-o libhomu ngasia angu ka Kilisito, a ngagbite la di lɨe bhʉ́ dabɨlɨ bini maka lɨ Ebhe akʉnda lɨe-o.
19 e não retendo a cabeça, da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que procede de Deus.
20 Lɨ yi akpi lɨe bhʉ́ dabɨlɨ bini ne Kilisito, yi atsia akoto bhʉ́ bali sakpa obua ɨnde ngaʉ pɨ́ doto-o, la ka nɨ yi ngamene ’ngʉ́ lɨe maka okpála na doto? Ka nɨ yi azɨba lɨe me u ha olɨ́lɨ pɨ yi me:
20 Se morrestes com Cristo para os rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais a ordenanças:
21 mo ohá ehe ɨnde-e de. Mo olé ehe ɨnde-e de. Mo obú ’kpa mʉ tété de.
21 não manuseies isto, não proves aquilo, não toques aquiloutro,
22 Angu na ndʉ ’he bhomʉ-o ngandjia hana má kpɵkɵbhɵ nedhɨnga lɨ okpála ngamene kulu lɨe ne di-o. A bhomʉ-o olɨ́lɨ di ne nasuno gba okpála.
22 segundo os preceitos e doutrinas dos homens? Pois que todas estas coisas, com o uso, se destroem.
23 A na paká me olɨ́lɨ bhomʉ-o ngau lɨe maka bhende na ɨmbɨlangʉ. Padhá de, anga a ngagama ’ngʉ́ pɨndjɨ mayo gba okpála, di ne nakɵ lɨo ne kuto di ne namene kʉte o kpekpeke. Engʉ́ bini, olɨ́lɨ ango-o ne angu bini ade ngʉbula naha angu gʉmʉ na sisiti gba kʉte nɨ́-o.
23 Tais coisas, com efeito, têm aparência de sabedoria, como culto de si mesmo, e de falsa humildade, e de rigor ascético; todavia, não têm valor algum contra a sensualidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.