Colossenses 2

Gandja na Mbɨa (MDM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ma akʉnda me yi mbɨla ndjɨndjɨ me gbele ɨnde ma ngagʉ e ngʉ́ yi-e kpekpeke. Ma ngagʉ gbele ango-o pɨ okpála na Laodikia, la di pɨ okpála koko ɨnde ɨ u nga ma de-o.
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Ma akʉnda me bua uo bedhe ne masi bedhe. U dʉ bini bhʉ́ mʉkʉnda, u dʉ la di ne djalɨ hana bhʉ́ engʉ́ lɨ ɨmbɨlangʉ na kʉkʉlʉ-o ngaha e-o. U tsia tɨ da nambɨla engʉ́ gba Ebhe ɨnde awo lɨ e mawo-o. A akʉnda napa me, a ko Kilisito ngae makpe.
2 Para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor, e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus e Pai, e de Cristo,
3 Ndʉ otɨa na ɨmbɨlangʉ hana ɨnde ayie ka Ebhe-e awo lɨe bhʉ́ anɨ.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Ma ngapa ’ngʉ́ bhomʉ-o, amba kpála bini apíte yi ne babadha eli na eu de.
4 E digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Abana ma nde lɨe de yi tsutsu bhʉ́ kʉte-e, ma ne yi bhʉ́ dabɨlɨ bini lɨ bhobua. Ma la di ne djalɨ ngʉ́ nau me agba yi-e, ndʉ ’ngʉ́ hana ngadholo lɨ kúkú, yi alʉ la di kpekpeke bhʉ́ nabhuka bhʉ́ Kilisito.
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 A na paká me yi asia Yesu Kilisito maka Ngámá. Kaka-a, yi dʉ bhʉ́ makpɵtsɵ ne anɨ.
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 Yi to sie yi bhʉ́ anɨ, mʉkobho gba yi dʉ la di me a nde alʉ bhʉ́ anɨ. Yi dʉ ndʉ ’kpɨ́ hana me yi nde alʉ kpekpeke bhʉ́ nabhuka, nakpata lele nasuno ɨnde yi asia e-o. Yi bedhe ne nagie heni pɨ Ebhe.
7 Arraigados e sobreedificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, nela abundando em ação de graças.
8 Ee! Yi lila lɨyi me kpála bini aholo yi lɨ ekú ne obabadha oeli na eu, di ne ɨmbɨlangʉ gba kpála-kʉtɨ de. Padhá de, anga a ngalʉ pɨ́ nasuno gba okpála, a di ngalʉ pɨ́ angu na obua na doto ɨnde. A alʉ pɨ́ Kilisito de.
8 Tende cuidado, para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Padhá de, anga ndʉ ’ngʉ́ hana ɨnde bhʉ́ Ebhe-e asia kʉte bhʉ́ Kilisito. A la di ngadʉ hana libhomu bhʉ́ anɨ.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade;
10 Yi asia la di ndʉ ’ngʉ́ hana má kpɵkɵbhɵ bhʉ́ Kilisito. Ngaanɨ-e, anɨ ne angu pɨ́ ’ndjɨ osisiti bua ɨnde ngaʉ, ɨnde la di ne angu-o.
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo o principado e potestade;
11 Bhʉ́ nakpɵtsɵ lɨyi ne anɨ-e, yi alɨ gandja. Gandja ango-o, akodho ne ’kpa kpála de. Engʉ́ bini, gandja ango-o ayie ka Kilisito, ngʉbula nagbegbe yi bhʉ́ ’ngʉ́ ɨnde adʉ ato yi bhʉ́ siti ’ngʉ́-o.
11 No qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, pela circuncisão de Cristo;
12 Padhá de, anga lɨ yi asia batisimo lɨe-e, u azɨ yi bhʉ́ dabɨlɨ bini ne Kilisito. Yi atsia azuku la di bhʉ́ dabɨlɨ bini ne anɨ. Padhá de, anga yi abhuka angu gba Ebhe ɨnde azuku anɨ bhʉ́ ká okpála ɨnde amu-o.
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Nanɨ kalanʉ-o, yi adʉ me yi nde amu lɨ bhobua yi amu kabula siti ’ngʉ́ gba yi-o. Padhá de, anga yi adʉ me yi nde lɨ gandja de. Yi adʉ la di omʉpagano. Engʉ́ bini, mbɨa ɨnde-e, Ebhe amene me yi dʉ bhʉ́ mʉkobho ne Kilisito. Anɨ ambu lɨ sisiti ’ngʉ́ gba nɨ́-e hana.
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados, e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Anɨ abʉlʉ balʉa ɨnde adʉ nao ’ngʉ́ pɨ́ nɨ́, ɨnde adʉ di napa ’ngʉ́ lɨ nɨ́ sisiti ka ongʉ́ ɨnde u aye e bhʉ́bhʉ́-o. Anɨ abhɵlɵ engʉ́ ango-o lɨ u abhɨ anɨ lɨe lɨ kulusi-o.
14 Havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 Ka kulusi gba Kilisito-o, Ebhe ae angu gba osisiti bua ɨnde ngaʉ, ɨnde la di ne angu-o. Anɨ atsia asuno nayie ka uo mbámbá maka okpála na ’kpʉ́ ɨnde ngadhʉkʉ bhʉ́ galasisi lɨ Ndɨlɨ gba anɨ aha angu uo lɨe-o.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 Kaka-a, yi aó kpála bini de me anɨ o ’ngʉ́ pɨ́ yi pɨndjɨ ezʉ ɨnde yi nde ngazʉ e, di ne engu ɨnde yi ngandjɨ e, ɨ dʉ di-e pɨndjɨ engʉ́ na anokomɨa , ɨ dʉ di-e ne epe ɨnde akoto na mbɨa, di ne ekpɨ́ naguo de.
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 Ndʉ ongʉ́ bhomʉ-o hana ne kulu ongʉ́ na babadha ɨnde ngago-o. Engʉ́ bini, engʉ́ na kʉkʉlʉ-o ne Kilisito.
17 Que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Yi aó de me kpála bini o ’ngʉ́ pɨ́ yi-e de, okpála ɨnde ngakpi djalɨ bhʉ́ nakɵ lɨo ne kuto bhʉ́ namene ongʉ́ ɨnde ngau lɨe mau-o de. La di ne bhʉ́ nayo oandjelu maka Ebhe-e, u ngaha lɨo pɨ ongʉ́ ɨnde u ngau e-o. U abedhe ne ’ngbé ’ndjɨ lɨ tata nde lɨe ade, lɨ mabhundja gba o na kpála-kʉtɨ ngatima me u mene e-o.
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer com pretexto de humildade e culto dos anjos, envolvendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 U ngayala nagbite lɨo lɨ Kilisito ɨnde maka endjɨ na kʉte. Padhá de, anga kʉte ango-o libhomu ngasia angu ka Kilisito, a ngagbite la di lɨe bhʉ́ dabɨlɨ bini maka lɨ Ebhe akʉnda lɨe-o.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 Lɨ yi akpi lɨe bhʉ́ dabɨlɨ bini ne Kilisito, yi atsia akoto bhʉ́ bali sakpa obua ɨnde ngaʉ pɨ́ doto-o, la ka nɨ yi ngamene ’ngʉ́ lɨe maka okpála na doto? Ka nɨ yi azɨba lɨe me u ha olɨ́lɨ pɨ yi me:
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo, tais como:
21 mo ohá ehe ɨnde-e de. Mo olé ehe ɨnde-e de. Mo obú ’kpa mʉ tété de.
21 Não toques, não proves, não manuseies?
22 Angu na ndʉ ’he bhomʉ-o ngandjia hana má kpɵkɵbhɵ nedhɨnga lɨ okpála ngamene kulu lɨe ne di-o. A bhomʉ-o olɨ́lɨ di ne nasuno gba okpála.
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 A na paká me olɨ́lɨ bhomʉ-o ngau lɨe maka bhende na ɨmbɨlangʉ. Padhá de, anga a ngagama ’ngʉ́ pɨndjɨ mayo gba okpála, di ne nakɵ lɨo ne kuto di ne namene kʉte o kpekpeke. Engʉ́ bini, olɨ́lɨ ango-o ne angu bini ade ngʉbula naha angu gʉmʉ na sisiti gba kʉte nɨ́-o.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade, e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.