Atos 6

Gandja na Mbɨa (MDM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lɨ nedhɨnga ango-o, omʉkpata adʉ akolo bhelé. Engʉ́ bini, omaYuda ɨnde adʉ nadi eli na giliki-e, atsia aholo nadi mʉtokono lɨ obhende adʉ nadi eli na ebele-o. U adʉ apa me: «Ndʉ ’kpɨ́ hana nedhɨnga nagapa ’zʉ-o, u ngaha ezʉ pɨ oɵkɵsɨ na libi gba ya-a ndjɨndjɨ ade.»
1 Naqueles dias, como crescesse o número dos discípulos, houve queixas dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas teriam sido negligenciadas na distribuição diária.
2 Abhomʉ-o, obhʉlʉ titima ndjɨkpa ne ká bhisi gba Yesu-o apɵkɵbhɵ bhʉ́la ndʉ omabhuka hana. U atsia apa pɨ uo me: «A ayo de me ya o ká nakpokpo eli gba Ebhe-e ngʉ́ nagapa ’zʉ-o de.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião dos discípulos e disseram: Não é razoável que abandonemos a palavra de Deus, para administrar.
3 Kaka-a, ondaise ya, yi gɨlɨ okpála mananɨka ɨnde lɨ okpála ngazɨba o ndjɨndjɨ, ɨnde abedhe ne Bu Bhobua di ne ɨmbɨlangʉ bhʉ́ ká yi, amba ya ha kulu bhomʉ-o pɨ uo.
3 Portanto, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarregaremos este ofício.
4 Abhomʉ-o ngaya-a, ya tɨ́ da naha ndʉ nedhɨnga gba ya-a hana ngʉbula nayo di ne nakpokpo Bádha Ngali gba Ebhe-o.»
4 Nós atenderemos sem cessar à oração e ao ministério da palavra.
5 Ndʉ okpála hana azɨba engʉ́ ɨnde lɨ obhʉlʉ titima apa e ko. Abhomʉ-o, u alo Etieni, kpála ɨnde abedhe ne nabhuka di ne Bu Bhobua, ne Filipo, ne Polokole, ne Nikanola, ne Timonɨ, ne Palamenasɨ, ne Nikola, kpála na kʉtɨ na Atiokia ɨnde abhuka nanɨ Ebhe gba omaYuda ko.
5 Este parecer agradou a toda a reunião. Escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo; Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 U anʉ ne uo kala obhʉlʉ titima. Abhomʉ-o, obhʉlʉ titima ao ’kpa o pɨ́ uo, u atsia ayo Ebhe pɨ uo.
6 Apresentaram-nos aos apóstolos, e estes, orando, impuseram-lhes as mãos.
7 Eli gba Ebhe-e adʉ bha naya ne kalanʉ. Abhomʉ-o, alo gba omabhuka atsia adʉ aʉ ne bhʉ́lá naali bhʉ́ Yelusalema. Odimandɵ gba Ebhe bhelé atsia abhuka di.
7 Divulgou-se sempre mais a palavra de Deus. Multiplicava-se consideravelmente o número dos discípulos em Jerusalém. Também grande número de sacerdotes aderia à fé.
8 Etieni abedhe nanɨ ne angu ka bádha bhʉ́ ’bu gba Ebhe . Abhomʉ-o, anɨ atsia adʉ amene ongbengbe ’ngʉ́ di ne ongʉ́ na ngangamba bhʉ́ ká okpála.
8 Estêvão, cheio de graça e fortaleza, fazia grandes milagres e prodígios entre o povo.
9 Okpála koko ago ngʉ́ namene kpekebhɵ ne Etieni. Bhʉ́ ká uo-o, okoko adʉ okpála ɨnde adʉ apo bhʉ́la o bhʉ́ etɨ nadje lɨ́lɨ gba Moidje , ɨnde u aɨ e me «Etɨ nadje lɨ́lɨ gba okpála ɨnde aze bhʉ́ bali-o.» Okoko ayie nanɨ bhʉ́ gʉdhʉ na Silene, ne bhʉ́ gʉdhʉ na Alekɨdjandɨlɨ, ne bhʉ́ ndu doto na Silisia di ne bhʉ́ ndu doto na Adjia.
9 Mas alguns da sinagoga, chamada dos Libertos, dos cirenenses, dos alexandrinos e dos que eram da Cilícia e da Ásia, levantaram-se para disputar com ele.
10 Engʉ́ bini, ɨmbɨlangʉ gba uo tɨ nanɨ da nakolo lɨ bhe gba anɨ-e de. Padhá de, anga anɨ adʉ agama ’ngʉ́ ne ɨmbɨlangʉ di ne angu ɨnde lɨ Bu Bhobua adʉ aha e pɨ anɨ ngae ko.
10 Não podiam, porém, resistir à sabedoria e ao Espírito que o inspirava.
11 Abhomʉ-o, u aha tɨa pɨ okpála, amba u pa eu lɨ anɨ me: «Ya adje anɨ me anɨ nde ngasobho Moidje di ne Ebhe!»
11 Então subornaram alguns indivíduos para que dissessem que o tinham ouvido proferir palavras de blasfêmia contra Moisés e contra Deus.
12 U amene moko ngʉbula me okpála, ne obhelesɨ okpála di ne omʉsuno na lɨ́lɨ-e , bɨ ’gʉ́ ngʉ́ Etieni. Pɨpɨta-a, u aze lɨ Etieni, u aholo anɨ. U atsia anʉ ne anɨ kala Libi okpála natsia ’kpɨ́ lɨ ’ngʉ́ gba omaYuda ko.
12 Amotinaram assim o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra ele, agarraram-no e o levaram ao Grande Conselho.
13 Oo, u anʉ di ne okpála ɨnde adʉ apa ’ngʉ́ lɨ Etieni ne eu. Okpála ango-o atsia adʉ apa me: «Kpála ɨnde-e, ndʉ ’kpɨ́ hana, ngapa bha bini ’ngʉ́ sisiti lɨ kʉte ’ngbé ’tɨ Ebhe na bubu gba nɨ́, di ne lɨ kʉte lɨ́lɨ gba Moidje-o .
13 Apresentaram falsas testemunhas que diziam: Esse homem não cessa de proferir palavras contra o lugar santo e contra a lei.
14 Ya adje anɨ me anɨ nde ngapa me: ‹Yesu ango-o, kpála na Nadjaleta, abhɵ́lɵ ’ngbé ’tɨ Ebhe ɨnde, anɨ tsia djí di odasʉndʉ ɨnde ya asia e ka Moidje ko.›»
14 Nós o ouvimos dizer que Jesus de Nazaré há de destruir este lugar e há de mudar as tradições que Moisés nos legou.
15 Ndʉ okpála ɨnde adʉ bhʉ́ ’tɨ oo hana abanga djila o lɨ Etieni. U atsia au me bhʉ́la anɨ adʉ asʉ maka bhʉ́la andjelu .
15 Fixando nele os olhos, todos os membros do Grande Conselho viram o seu rosto semelhante ao de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.