Atos 6
Gandja na Mbɨa (MDM) vs ARIB
1 Lɨ nedhɨnga ango-o, omʉkpata adʉ akolo bhelé. Engʉ́ bini, omaYuda ɨnde adʉ nadi eli na giliki-e, atsia aholo nadi mʉtokono lɨ obhende adʉ nadi eli na ebele-o. U adʉ apa me: «Ndʉ ’kpɨ́ hana nedhɨnga nagapa ’zʉ-o, u ngaha ezʉ pɨ oɵkɵsɨ na libi gba ya-a ndjɨndjɨ ade.»
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas daqueles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Abhomʉ-o, obhʉlʉ titima ndjɨkpa ne ká bhisi gba Yesu-o apɵkɵbhɵ bhʉ́la ndʉ omabhuka hana. U atsia apa pɨ uo me: «A ayo de me ya o ká nakpokpo eli gba Ebhe-e ngʉ́ nagapa ’zʉ-o de.
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 Kaka-a, ondaise ya, yi gɨlɨ okpála mananɨka ɨnde lɨ okpála ngazɨba o ndjɨndjɨ, ɨnde abedhe ne Bu Bhobua di ne ɨmbɨlangʉ bhʉ́ ká yi, amba ya ha kulu bhomʉ-o pɨ uo.
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarreguemos deste serviço.
4 Abhomʉ-o ngaya-a, ya tɨ́ da naha ndʉ nedhɨnga gba ya-a hana ngʉbula nayo di ne nakpokpo Bádha Ngali gba Ebhe-o.»
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Ndʉ okpála hana azɨba engʉ́ ɨnde lɨ obhʉlʉ titima apa e ko. Abhomʉ-o, u alo Etieni, kpála ɨnde abedhe ne nabhuka di ne Bu Bhobua, ne Filipo, ne Polokole, ne Nikanola, ne Timonɨ, ne Palamenasɨ, ne Nikola, kpála na kʉtɨ na Atiokia ɨnde abhuka nanɨ Ebhe gba omaYuda ko.
5 O parecer agradou a todos, e elegeram a Estevão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas, e Nicolau, prosélito de Antioquia,
6 U anʉ ne uo kala obhʉlʉ titima. Abhomʉ-o, obhʉlʉ titima ao ’kpa o pɨ́ uo, u atsia ayo Ebhe pɨ uo.
6 e os apresentaram perante os apóstolos; estes, tendo orado, lhes impuseram as mãos.
7 Eli gba Ebhe-e adʉ bha naya ne kalanʉ. Abhomʉ-o, alo gba omabhuka atsia adʉ aʉ ne bhʉ́lá naali bhʉ́ Yelusalema. Odimandɵ gba Ebhe bhelé atsia abhuka di.
7 E divulgava-se a palavra de Deus, de sorte que se multiplicava muito o número dos discípulos em Jerusalém e muitos sacerdotes obedeciam à fé.
8 Etieni abedhe nanɨ ne angu ka bádha bhʉ́ ’bu gba Ebhe . Abhomʉ-o, anɨ atsia adʉ amene ongbengbe ’ngʉ́ di ne ongʉ́ na ngangamba bhʉ́ ká okpála.
8 Ora, Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Okpála koko ago ngʉ́ namene kpekebhɵ ne Etieni. Bhʉ́ ká uo-o, okoko adʉ okpála ɨnde adʉ apo bhʉ́la o bhʉ́ etɨ nadje lɨ́lɨ gba Moidje , ɨnde u aɨ e me «Etɨ nadje lɨ́lɨ gba okpála ɨnde aze bhʉ́ bali-o.» Okoko ayie nanɨ bhʉ́ gʉdhʉ na Silene, ne bhʉ́ gʉdhʉ na Alekɨdjandɨlɨ, ne bhʉ́ ndu doto na Silisia di ne bhʉ́ ndu doto na Adjia.
9 Levantaram-se, porém, alguns que eram da sinagoga chamada dos libertos, dos cireneus, dos alexandrinos, dos da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão;
10 Engʉ́ bini, ɨmbɨlangʉ gba uo tɨ nanɨ da nakolo lɨ bhe gba anɨ-e de. Padhá de, anga anɨ adʉ agama ’ngʉ́ ne ɨmbɨlangʉ di ne angu ɨnde lɨ Bu Bhobua adʉ aha e pɨ anɨ ngae ko.
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 Abhomʉ-o, u aha tɨa pɨ okpála, amba u pa eu lɨ anɨ me: «Ya adje anɨ me anɨ nde ngasobho Moidje di ne Ebhe!»
11 Então subornaram uns homens para que dissessem: Temo-lo ouvido proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 U amene moko ngʉbula me okpála, ne obhelesɨ okpála di ne omʉsuno na lɨ́lɨ-e , bɨ ’gʉ́ ngʉ́ Etieni. Pɨpɨta-a, u aze lɨ Etieni, u aholo anɨ. U atsia anʉ ne anɨ kala Libi okpála natsia ’kpɨ́ lɨ ’ngʉ́ gba omaYuda ko.
12 Assim excitaram o povo, os anciãos, e os escribas; e investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao sinédrio;
13 Oo, u anʉ di ne okpála ɨnde adʉ apa ’ngʉ́ lɨ Etieni ne eu. Okpála ango-o atsia adʉ apa me: «Kpála ɨnde-e, ndʉ ’kpɨ́ hana, ngapa bha bini ’ngʉ́ sisiti lɨ kʉte ’ngbé ’tɨ Ebhe na bubu gba nɨ́, di ne lɨ kʉte lɨ́lɨ gba Moidje-o .
13 e apresentaram falsas testemunhas que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras contra este santo lugar e contra a lei;
14 Ya adje anɨ me anɨ nde ngapa me: ‹Yesu ango-o, kpála na Nadjaleta, abhɵ́lɵ ’ngbé ’tɨ Ebhe ɨnde, anɨ tsia djí di odasʉndʉ ɨnde ya asia e ka Moidje ko.›»
14 porque nós o temos ouvido dizer que esse Jesus, o nazareno, há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos transmitiu.
15 Ndʉ okpála ɨnde adʉ bhʉ́ ’tɨ oo hana abanga djila o lɨ Etieni. U atsia au me bhʉ́la anɨ adʉ asʉ maka bhʉ́la andjelu .
15 Então todos os que estavam assentados no sinédrio, fitando os olhos nele, viram o seu rosto como de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.