Atos 6
Gandja na Mbɨa (MDM) vs NVT
1 Lɨ nedhɨnga ango-o, omʉkpata adʉ akolo bhelé. Engʉ́ bini, omaYuda ɨnde adʉ nadi eli na giliki-e, atsia aholo nadi mʉtokono lɨ obhende adʉ nadi eli na ebele-o. U adʉ apa me: «Ndʉ ’kpɨ́ hana nedhɨnga nagapa ’zʉ-o, u ngaha ezʉ pɨ oɵkɵsɨ na libi gba ya-a ndjɨndjɨ ade.»
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 Abhomʉ-o, obhʉlʉ titima ndjɨkpa ne ká bhisi gba Yesu-o apɵkɵbhɵ bhʉ́la ndʉ omabhuka hana. U atsia apa pɨ uo me: «A ayo de me ya o ká nakpokpo eli gba Ebhe-e ngʉ́ nagapa ’zʉ-o de.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 Kaka-a, ondaise ya, yi gɨlɨ okpála mananɨka ɨnde lɨ okpála ngazɨba o ndjɨndjɨ, ɨnde abedhe ne Bu Bhobua di ne ɨmbɨlangʉ bhʉ́ ká yi, amba ya ha kulu bhomʉ-o pɨ uo.
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 Abhomʉ-o ngaya-a, ya tɨ́ da naha ndʉ nedhɨnga gba ya-a hana ngʉbula nayo di ne nakpokpo Bádha Ngali gba Ebhe-o.»
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 Ndʉ okpála hana azɨba engʉ́ ɨnde lɨ obhʉlʉ titima apa e ko. Abhomʉ-o, u alo Etieni, kpála ɨnde abedhe ne nabhuka di ne Bu Bhobua, ne Filipo, ne Polokole, ne Nikanola, ne Timonɨ, ne Palamenasɨ, ne Nikola, kpála na kʉtɨ na Atiokia ɨnde abhuka nanɨ Ebhe gba omaYuda ko.
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 U anʉ ne uo kala obhʉlʉ titima. Abhomʉ-o, obhʉlʉ titima ao ’kpa o pɨ́ uo, u atsia ayo Ebhe pɨ uo.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 Eli gba Ebhe-e adʉ bha naya ne kalanʉ. Abhomʉ-o, alo gba omabhuka atsia adʉ aʉ ne bhʉ́lá naali bhʉ́ Yelusalema. Odimandɵ gba Ebhe bhelé atsia abhuka di.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 Etieni abedhe nanɨ ne angu ka bádha bhʉ́ ’bu gba Ebhe . Abhomʉ-o, anɨ atsia adʉ amene ongbengbe ’ngʉ́ di ne ongʉ́ na ngangamba bhʉ́ ká okpála.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 Okpála koko ago ngʉ́ namene kpekebhɵ ne Etieni. Bhʉ́ ká uo-o, okoko adʉ okpála ɨnde adʉ apo bhʉ́la o bhʉ́ etɨ nadje lɨ́lɨ gba Moidje , ɨnde u aɨ e me «Etɨ nadje lɨ́lɨ gba okpála ɨnde aze bhʉ́ bali-o.» Okoko ayie nanɨ bhʉ́ gʉdhʉ na Silene, ne bhʉ́ gʉdhʉ na Alekɨdjandɨlɨ, ne bhʉ́ ndu doto na Silisia di ne bhʉ́ ndu doto na Adjia.
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 Engʉ́ bini, ɨmbɨlangʉ gba uo tɨ nanɨ da nakolo lɨ bhe gba anɨ-e de. Padhá de, anga anɨ adʉ agama ’ngʉ́ ne ɨmbɨlangʉ di ne angu ɨnde lɨ Bu Bhobua adʉ aha e pɨ anɨ ngae ko.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 Abhomʉ-o, u aha tɨa pɨ okpála, amba u pa eu lɨ anɨ me: «Ya adje anɨ me anɨ nde ngasobho Moidje di ne Ebhe!»
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 U amene moko ngʉbula me okpála, ne obhelesɨ okpála di ne omʉsuno na lɨ́lɨ-e , bɨ ’gʉ́ ngʉ́ Etieni. Pɨpɨta-a, u aze lɨ Etieni, u aholo anɨ. U atsia anʉ ne anɨ kala Libi okpála natsia ’kpɨ́ lɨ ’ngʉ́ gba omaYuda ko.
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 Oo, u anʉ di ne okpála ɨnde adʉ apa ’ngʉ́ lɨ Etieni ne eu. Okpála ango-o atsia adʉ apa me: «Kpála ɨnde-e, ndʉ ’kpɨ́ hana, ngapa bha bini ’ngʉ́ sisiti lɨ kʉte ’ngbé ’tɨ Ebhe na bubu gba nɨ́, di ne lɨ kʉte lɨ́lɨ gba Moidje-o .
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 Ya adje anɨ me anɨ nde ngapa me: ‹Yesu ango-o, kpála na Nadjaleta, abhɵ́lɵ ’ngbé ’tɨ Ebhe ɨnde, anɨ tsia djí di odasʉndʉ ɨnde ya asia e ka Moidje ko.›»
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 Ndʉ okpála ɨnde adʉ bhʉ́ ’tɨ oo hana abanga djila o lɨ Etieni. U atsia au me bhʉ́la anɨ adʉ asʉ maka bhʉ́la andjelu .
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.