Apocalipse 9
Gandja na Mbɨa (MDM) vs NAA
1 Abhomʉ-o, andjelu na bhuluvue au totɨ gba e-o. Ma au ɨkʉpala bini ayie abhʉ́lá, atɨ pɨ́la doto. U atsia aha lɨfʉngʉla na ’bhɵ tsu ’dú-o pɨ ɨkʉpala ango-o.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 Ɨkʉpala bhomʉ-o abhulu bhɵbhɵ. Ngúwa bini akoto bhʉ́bhʉ́ maka ngúwa na ndɨngɨdhɨ djua. Bhʉ́la ela ne bhʉ́la ’kpɨ́ atsia abɨlɨ ka ngúwa ango-o má pi!
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 Omakɨlɨngbo aze bhʉ́ ngúwa bhomʉ, u atsia ayangba pɨ́la doto. U aha nanɨ pɨ uo sɨlɨ maka bhende gba oapekebhe.Omakɨlɨngbo|alt="Les sauterelles" src="hk00059b.tif" size="span" ref="9:3"
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 U aha lɨ́lɨ pɨ uo me u améne ulu sisiti de, u améne ondula sisiti de, u améne di ohe ɨnde ngakɵ bhʉ́ doto sisiti de. Engʉ́ bini, u mene mangbo sisiti bha bini okpála bhende lɨ kasé gba Ebhe-e nde pidi o ade-o.
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 U ha kpadjɨ pɨ uo ngʉ́ nabhili okpála bhomʉ-o de, engʉ́ bini, u to mbolo lɨ uo ngʉ́ epe bhuluvue. Mbolo ango-o adʉ́ ami lɨ uo maka ngabhɵ apekebhe amimi lɨe me a nde adho kpála-o.Apekebhe|alt="les scorpions" src="bk00058b.tif" size="col" ref="9:5"
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Bhʉ́ epe bhuluvue bhomʉ-o, okpála agɨ́lɨ kuo, engʉ́ bini, u úu de. U adʉ́ ne gʉmʉ namu, engʉ́ bini, kuo akpé de uo tsutsu.
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Omakɨlɨngbo bhomʉ-o adʉ maka opunda ɨnde bedhe ngʉ́ egʉ́. A adʉ pɨ́ ’ndjɨ uo ne ehe maka ndata na ngámá ɨnde u abho e lɨ olo. Bhʉ́la uo adʉ maka bhʉ́la okpála-kʉtɨ.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 Sundjo adʉ bhʉ́ ’ndjɨ uo ndjandjandja maka sundjo olɨsɨ. ’Te uo adʉ maka ote okingbi.
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 Mbulu uo adʉ mʉgɨto me u adyɨ tété bongo na kalase. Gɨlɨ mbudha uo adʉ aʉ mʉgɨto me a ko gɨlɨ bhiti opunda ɨnde adji bhʉ́ ’gʉ́.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 A adʉ lɨ uo ne soso maka ’so apekebhe, atsia adʉ bhʉ́bhʉ́ ne sɨlɨ ɨnde u adʉ ato mbolo lɨ okpála ne e ngʉbula epe bhuluvue-o.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 Ngámá gba uo adʉ ne andjelu na tsu ’dú. A adʉ ’lɨ anɨ bhʉ́ eli gba omaYuda me: «Abadona.» Bhʉ́ eli gba oGiliki-e, a adʉ ’lɨ anɨ me: «Apoliona.» A akʉnda napa me bhʉlʉ nabhɵlɵ kʉtɨ.
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Lɨkabhu na bini-e akodho ’kpɨ́ akodho. E-e! Lɨkabhu koko bhisi matá ngago pɨpɨta.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Pɨpɨta-a, andjelu na madhɨa au totɨ gba e-o. Ma adje eli ayie ne lɨ odje misa natsulu bandele pɨ Ebhe-e badha hana. Misa ango-o adʉ kala Ebhe, u amene lɨ olo.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Eli ma adje e apa pɨ andjelu na madhɨa ɨnde adʉ ne totɨ sakpa e me: «Bhulu oandjelu badha ɨnde u agbigbite o ne ekpʉ́ dengo ngade ’ngu na Efalate-o.»
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 U atsia abhulu oandjelu badha-o. Lɨ nedhɨnga bhomʉ-o, bhʉ́ ekpɨ́ bhomʉ, bhʉ́ epe bhomʉ di ne kalanga bhomʉ-o, oandjelu bhomʉ-o adʉ nanɨ bedhe ngʉ́ nabhili té okpála na doto. A akʉnda napa me, ɨ bhaka okpála bata-a, u bhɵ́lɵ bini bhʉ́ ká uo.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 U atsia apa di alo na osʉdha ɨnde adʉ agʉ ’gʉ́ me u nde ne punda-a mʉma. A adʉ osʉdha kɵtɵ ne kɵtɵ.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Lele lɨ opunda di ne osʉdha ɨnde adʉ pɨ́ uo akoto lɨ ma lɨe bhʉ́ ’he maka loto-o adʉ me: u adyɨdyɨ ombulu bongo na kalase me a nde andjundju maka djua, bɨbɨlɨ maka kokpɨ́, a adʉ di ndjendje maka ’kpá bhʉgʉ. ’Ndjɨ opunda ango-o adʉ maka ondjɨ kingbi. Adʉ naze bhʉ́ ’bhɵ uo ne djua, ne ngúwa di ne baluti.
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Té okpála na doto atsia amu ka olɨkabhu bata ɨnde adʉ aze bhʉ́ ’bhɵ opunda bhomʉ-o. A akʉnda napa me okpála adʉ amu ka djua, ne ngúwa di ne baluti. Ɨ bhaka okpála bata-a, akʉnda napa me a bhɵ́lɵ kpála bini bhʉ́ ká uo.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 Padhá de, anga angu opunda bhomʉ-o bhʉ́ ’bhɵ o di ne bhʉ́ ’so o, anga ’so uo mana kpʉlʉ. A tété ne ’ndjɨ ’ndjɨ ɨnde u ngamene okpála ne e sisiti-o.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Dú okpála bhe atigala-a, ɨnde ɨ mu ka olɨkabhu bata bhomʉ-o de-e, u dji bua o lɨ nadhɵgɵ oehe ɨnde u amene e ne ’kpa o-o de. U o nadhɵgɵ osisiti bua de, ne okulu ’he na olo ne aladja di ne bhe na kalase na kpéke mase, ne obhe na teme, ɨ dʉ di-e obhe na ndula-a de. Okulu ’he ango-o u ’kpɨ́ de, u dje ’kpɨ́ de, u dhʉkʉ di-i de.
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Okpála ango-o dji bua o lɨ nabhili okpála de. U dji di bua o lɨ kobha gba o-o de. U dji di bua o lɨ namene zabhe gba o-o de. U dji di bua o lɨ ezi gba o-o de.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.