Apocalipse 9
Gandja na Mbɨa (MDM) vs ARIB
1 Abhomʉ-o, andjelu na bhuluvue au totɨ gba e-o. Ma au ɨkʉpala bini ayie abhʉ́lá, atɨ pɨ́la doto. U atsia aha lɨfʉngʉla na ’bhɵ tsu ’dú-o pɨ ɨkʉpala ango-o.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Ɨkʉpala bhomʉ-o abhulu bhɵbhɵ. Ngúwa bini akoto bhʉ́bhʉ́ maka ngúwa na ndɨngɨdhɨ djua. Bhʉ́la ela ne bhʉ́la ’kpɨ́ atsia abɨlɨ ka ngúwa ango-o má pi!
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 Omakɨlɨngbo aze bhʉ́ ngúwa bhomʉ, u atsia ayangba pɨ́la doto. U aha nanɨ pɨ uo sɨlɨ maka bhende gba oapekebhe.Omakɨlɨngbo|alt="Les sauterelles" src="hk00059b.tif" size="span" ref="9:3"
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 U aha lɨ́lɨ pɨ uo me u améne ulu sisiti de, u améne ondula sisiti de, u améne di ohe ɨnde ngakɵ bhʉ́ doto sisiti de. Engʉ́ bini, u mene mangbo sisiti bha bini okpála bhende lɨ kasé gba Ebhe-e nde pidi o ade-o.
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 U ha kpadjɨ pɨ uo ngʉ́ nabhili okpála bhomʉ-o de, engʉ́ bini, u to mbolo lɨ uo ngʉ́ epe bhuluvue. Mbolo ango-o adʉ́ ami lɨ uo maka ngabhɵ apekebhe amimi lɨe me a nde adho kpála-o.Apekebhe|alt="les scorpions" src="bk00058b.tif" size="col" ref="9:5"
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Bhʉ́ epe bhuluvue bhomʉ-o, okpála agɨ́lɨ kuo, engʉ́ bini, u úu de. U adʉ́ ne gʉmʉ namu, engʉ́ bini, kuo akpé de uo tsutsu.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Omakɨlɨngbo bhomʉ-o adʉ maka opunda ɨnde bedhe ngʉ́ egʉ́. A adʉ pɨ́ ’ndjɨ uo ne ehe maka ndata na ngámá ɨnde u abho e lɨ olo. Bhʉ́la uo adʉ maka bhʉ́la okpála-kʉtɨ.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Sundjo adʉ bhʉ́ ’ndjɨ uo ndjandjandja maka sundjo olɨsɨ. ’Te uo adʉ maka ote okingbi.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Mbulu uo adʉ mʉgɨto me u adyɨ tété bongo na kalase. Gɨlɨ mbudha uo adʉ aʉ mʉgɨto me a ko gɨlɨ bhiti opunda ɨnde adji bhʉ́ ’gʉ́.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 A adʉ lɨ uo ne soso maka ’so apekebhe, atsia adʉ bhʉ́bhʉ́ ne sɨlɨ ɨnde u adʉ ato mbolo lɨ okpála ne e ngʉbula epe bhuluvue-o.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 Ngámá gba uo adʉ ne andjelu na tsu ’dú. A adʉ ’lɨ anɨ bhʉ́ eli gba omaYuda me: «Abadona.» Bhʉ́ eli gba oGiliki-e, a adʉ ’lɨ anɨ me: «Apoliona.» A akʉnda napa me bhʉlʉ nabhɵlɵ kʉtɨ.
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 Lɨkabhu na bini-e akodho ’kpɨ́ akodho. E-e! Lɨkabhu koko bhisi matá ngago pɨpɨta.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Pɨpɨta-a, andjelu na madhɨa au totɨ gba e-o. Ma adje eli ayie ne lɨ odje misa natsulu bandele pɨ Ebhe-e badha hana. Misa ango-o adʉ kala Ebhe, u amene lɨ olo.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Eli ma adje e apa pɨ andjelu na madhɨa ɨnde adʉ ne totɨ sakpa e me: «Bhulu oandjelu badha ɨnde u agbigbite o ne ekpʉ́ dengo ngade ’ngu na Efalate-o.»
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 U atsia abhulu oandjelu badha-o. Lɨ nedhɨnga bhomʉ-o, bhʉ́ ekpɨ́ bhomʉ, bhʉ́ epe bhomʉ di ne kalanga bhomʉ-o, oandjelu bhomʉ-o adʉ nanɨ bedhe ngʉ́ nabhili té okpála na doto. A akʉnda napa me, ɨ bhaka okpála bata-a, u bhɵ́lɵ bini bhʉ́ ká uo.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 U atsia apa di alo na osʉdha ɨnde adʉ agʉ ’gʉ́ me u nde ne punda-a mʉma. A adʉ osʉdha kɵtɵ ne kɵtɵ.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 Lele lɨ opunda di ne osʉdha ɨnde adʉ pɨ́ uo akoto lɨ ma lɨe bhʉ́ ’he maka loto-o adʉ me: u adyɨdyɨ ombulu bongo na kalase me a nde andjundju maka djua, bɨbɨlɨ maka kokpɨ́, a adʉ di ndjendje maka ’kpá bhʉgʉ. ’Ndjɨ opunda ango-o adʉ maka ondjɨ kingbi. Adʉ naze bhʉ́ ’bhɵ uo ne djua, ne ngúwa di ne baluti.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Té okpála na doto atsia amu ka olɨkabhu bata ɨnde adʉ aze bhʉ́ ’bhɵ opunda bhomʉ-o. A akʉnda napa me okpála adʉ amu ka djua, ne ngúwa di ne baluti. Ɨ bhaka okpála bata-a, akʉnda napa me a bhɵ́lɵ kpála bini bhʉ́ ká uo.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Padhá de, anga angu opunda bhomʉ-o bhʉ́ ’bhɵ o di ne bhʉ́ ’so o, anga ’so uo mana kpʉlʉ. A tété ne ’ndjɨ ’ndjɨ ɨnde u ngamene okpála ne e sisiti-o.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Dú okpála bhe atigala-a, ɨnde ɨ mu ka olɨkabhu bata bhomʉ-o de-e, u dji bua o lɨ nadhɵgɵ oehe ɨnde u amene e ne ’kpa o-o de. U o nadhɵgɵ osisiti bua de, ne okulu ’he na olo ne aladja di ne bhe na kalase na kpéke mase, ne obhe na teme, ɨ dʉ di-e obhe na ndula-a de. Okulu ’he ango-o u ’kpɨ́ de, u dje ’kpɨ́ de, u dhʉkʉ di-i de.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Okpála ango-o dji bua o lɨ nabhili okpála de. U dji di bua o lɨ kobha gba o-o de. U dji di bua o lɨ namene zabhe gba o-o de. U dji di bua o lɨ ezi gba o-o de.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.