Apocalipse 9

Gandja na Mbɨa (MDM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Abhomʉ-o, andjelu na bhuluvue au totɨ gba e-o. Ma au ɨkʉpala bini ayie abhʉ́lá, atɨ pɨ́la doto. U atsia aha lɨfʉngʉla na ’bhɵ tsu ’dú-o pɨ ɨkʉpala ango-o.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela caída do céu na terra. E foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Ɨkʉpala bhomʉ-o abhulu bhɵbhɵ. Ngúwa bini akoto bhʉ́bhʉ́ maka ngúwa na ndɨngɨdhɨ djua. Bhʉ́la ela ne bhʉ́la ’kpɨ́ atsia abɨlɨ ka ngúwa ango-o má pi!
2 Ela abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como fumaça de grande fornalha, e, com a fumaceira saída do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Omakɨlɨngbo aze bhʉ́ ngúwa bhomʉ, u atsia ayangba pɨ́la doto. U aha nanɨ pɨ uo sɨlɨ maka bhende gba oapekebhe.Omakɨlɨngbo|alt="Les sauterelles" src="hk00059b.tif" size="span" ref="9:3"
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e foi-lhes dado poder como o que têm os escorpiões da terra,
4 U aha lɨ́lɨ pɨ uo me u améne ulu sisiti de, u améne ondula sisiti de, u améne di ohe ɨnde ngakɵ bhʉ́ doto sisiti de. Engʉ́ bini, u mene mangbo sisiti bha bini okpála bhende lɨ kasé gba Ebhe-e nde pidi o ade-o.
4 e foi-lhes dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma e tão somente aos homens que não têm o selo de Deus sobre a fronte.
5 U ha kpadjɨ pɨ uo ngʉ́ nabhili okpála bhomʉ-o de, engʉ́ bini, u to mbolo lɨ uo ngʉ́ epe bhuluvue. Mbolo ango-o adʉ́ ami lɨ uo maka ngabhɵ apekebhe amimi lɨe me a nde adho kpála-o.Apekebhe|alt="les scorpions" src="bk00058b.tif" size="col" ref="9:5"
5 Foi-lhes também dado, não que os matassem, e sim que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Bhʉ́ epe bhuluvue bhomʉ-o, okpála agɨ́lɨ kuo, engʉ́ bini, u úu de. U adʉ́ ne gʉmʉ namu, engʉ́ bini, kuo akpé de uo tsutsu.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a acharão; também terão ardente desejo de morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Omakɨlɨngbo bhomʉ-o adʉ maka opunda ɨnde bedhe ngʉ́ egʉ́. A adʉ pɨ́ ’ndjɨ uo ne ehe maka ndata na ngámá ɨnde u abho e lɨ olo. Bhʉ́la uo adʉ maka bhʉ́la okpála-kʉtɨ.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a peleja; na sua cabeça havia como que coroas parecendo de ouro; e o seu rosto era como rosto de homem;
8 Sundjo adʉ bhʉ́ ’ndjɨ uo ndjandjandja maka sundjo olɨsɨ. ’Te uo adʉ maka ote okingbi.
8 tinham também cabelos, como cabelos de mulher; os seus dentes, como dentes de leão;
9 Mbulu uo adʉ mʉgɨto me u adyɨ tété bongo na kalase. Gɨlɨ mbudha uo adʉ aʉ mʉgɨto me a ko gɨlɨ bhiti opunda ɨnde adji bhʉ́ ’gʉ́.
9 tinham couraças, como couraças de ferro; o barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros de muitos cavalos, quando correm à peleja;
10 A adʉ lɨ uo ne soso maka ’so apekebhe, atsia adʉ bhʉ́bhʉ́ ne sɨlɨ ɨnde u adʉ ato mbolo lɨ okpála ne e ngʉbula epe bhuluvue-o.
10 tinham ainda cauda, como escorpiões, e ferrão; na cauda tinham poder para causar dano aos homens, por cinco meses;
11 Ngámá gba uo adʉ ne andjelu na tsu ’dú. A adʉ ’lɨ anɨ bhʉ́ eli gba omaYuda me: «Abadona.» Bhʉ́ eli gba oGiliki-e, a adʉ ’lɨ anɨ me: «Apoliona.» A akʉnda napa me bhʉlʉ nabhɵlɵ kʉtɨ.
11 e tinham sobre eles, como seu rei, o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Lɨkabhu na bini-e akodho ’kpɨ́ akodho. E-e! Lɨkabhu koko bhisi matá ngago pɨpɨta.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Pɨpɨta-a, andjelu na madhɨa au totɨ gba e-o. Ma adje eli ayie ne lɨ odje misa natsulu bandele pɨ Ebhe-e badha hana. Misa ango-o adʉ kala Ebhe, u amene lɨ olo.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz procedente dos quatro ângulos do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Eli ma adje e apa pɨ andjelu na madhɨa ɨnde adʉ ne totɨ sakpa e me: «Bhulu oandjelu badha ɨnde u agbigbite o ne ekpʉ́ dengo ngade ’ngu na Efalate-o.»
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates.
15 U atsia abhulu oandjelu badha-o. Lɨ nedhɨnga bhomʉ-o, bhʉ́ ekpɨ́ bhomʉ, bhʉ́ epe bhomʉ di ne kalanga bhomʉ-o, oandjelu bhomʉ-o adʉ nanɨ bedhe ngʉ́ nabhili té okpála na doto. A akʉnda napa me, ɨ bhaka okpála bata-a, u bhɵ́lɵ bini bhʉ́ ká uo.
15 Foram, então, soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte dos homens.
16 U atsia apa di alo na osʉdha ɨnde adʉ agʉ ’gʉ́ me u nde ne punda-a mʉma. A adʉ osʉdha kɵtɵ ne kɵtɵ.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Lele lɨ opunda di ne osʉdha ɨnde adʉ pɨ́ uo akoto lɨ ma lɨe bhʉ́ ’he maka loto-o adʉ me: u adyɨdyɨ ombulu bongo na kalase me a nde andjundju maka djua, bɨbɨlɨ maka kokpɨ́, a adʉ di ndjendje maka ’kpá bhʉgʉ. ’Ndjɨ opunda ango-o adʉ maka ondjɨ kingbi. Adʉ naze bhʉ́ ’bhɵ uo ne djua, ne ngúwa di ne baluti.
17 Assim, nesta visão, contemplei que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Té okpála na doto atsia amu ka olɨkabhu bata ɨnde adʉ aze bhʉ́ ’bhɵ opunda bhomʉ-o. A akʉnda napa me okpála adʉ amu ka djua, ne ngúwa di ne baluti. Ɨ bhaka okpála bata-a, akʉnda napa me a bhɵ́lɵ kpála bini bhʉ́ ká uo.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da sua boca, foi morta a terça parte dos homens;
19 Padhá de, anga angu opunda bhomʉ-o bhʉ́ ’bhɵ o di ne bhʉ́ ’so o, anga ’so uo mana kpʉlʉ. A tété ne ’ndjɨ ’ndjɨ ɨnde u ngamene okpála ne e sisiti-o.
19 pois a força dos cavalos estava na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda se parecia com serpentes, e tinha cabeça, e com ela causavam dano.
20 Dú okpála bhe atigala-a, ɨnde ɨ mu ka olɨkabhu bata bhomʉ-o de-e, u dji bua o lɨ nadhɵgɵ oehe ɨnde u amene e ne ’kpa o-o de. U o nadhɵgɵ osisiti bua de, ne okulu ’he na olo ne aladja di ne bhe na kalase na kpéke mase, ne obhe na teme, ɨ dʉ di-e obhe na ndula-a de. Okulu ’he ango-o u ’kpɨ́ de, u dje ’kpɨ́ de, u dhʉkʉ di-i de.
20 Os outros homens, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeram das obras das suas mãos, deixando de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de cobre, de pedra e de pau, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar;
21 Okpála ango-o dji bua o lɨ nabhili okpála de. U dji di bua o lɨ kobha gba o-o de. U dji di bua o lɨ namene zabhe gba o-o de. U dji di bua o lɨ ezi gba o-o de.
21 nem ainda se arrependeram dos seus assassínios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.