Apocalipse 7

Gandja na Mbɨa (MDM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pɨpɨta-a, ma au oandjelu badha, u nde alʉlʉ lɨ odje doto badha hana. U adʉ ayoko me anvi bini apé pɨ́ doto, ɨ dʉ di-e pɨ́ ’ngbé ’ngu ne pɨ́ ondula de.
1 Depois disto, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, conservando seguros os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Abhomʉ-o, ma au andjelu koko bini ayie ne andjongu. A adʉ sakpa anɨ ne kasé gba Ebhe na ʉʉ-o. Anɨ asʉla ne angu hana pɨ oandjelu badha ɨnde lɨ Ebhe aha nanɨ angu nabhili doto pɨ o bhʉ́ dabɨlɨ bini ne angu nasiti ’ngbé ’ngu-o pɨ o me:
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo, e clamou em grande voz aos quatro anjos, aqueles aos quais fora dado fazer dano à terra e ao mar,
3 «Yi abhíli nga doto ne ondula padhá de. Yi asíti nga di ’ngbé ’ngu padhá de. Yi djeke nga me ya tʉ kasé pidi obalise gba Ebhe gba nɨ́-e paká.»
3 dizendo: Não danifiqueis nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até selarmos na fronte os servos do nosso Deus.
4 Ma atsia adje alo gba okpála ɨnde u atʉ kasé lɨo-o. A adʉ okpála kutu kámá bini ne ndjɨkpa badha ne ká badha bhʉ́ ndʉ opiga gba omaƗsalaele hana.
4 Então, ouvi o número dos que foram selados, que era cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Bhʉ́ piga gba Yuda, okpála bhe u atʉ kasé lɨo-o adʉ okpála kutu ndjɨkpa ne ká bhisi. Bhʉ́ piga gba Lubeni-e, okpála adʉ kutu ndjɨkpa ne ká bhisi. Bhʉ́ piga gba Gada-a, okpála adʉ kutu ndjɨkpa ne ká bhisi.
5 da tribo de Judá foram selados doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Bhʉ́ piga gba Asela-a, okpála adʉ kutu ndjɨkpa ne ká bhisi. Bhʉ́ piga gba Nefɨtali-e, okpála adʉ kutu ndjɨkpa ne ká bhisi. Bhʉ́ piga gba Manase-e, okpála adʉ kutu ndjɨkpa ne ká bhisi.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Bhʉ́ piga gba Simeona-a, okpála adʉ kutu ndjɨkpa ne ká bhisi. Bhʉ́ piga gba Levi-e, okpála adʉ kutu ndjɨkpa ne ká bhisi. Bhʉ́ piga gba Ɨsakala-a, okpála adʉ kutu ndjɨkpa ne ká bhisi.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Bhʉ́ piga gba Djabulona-a, okpála adʉ kutu ndjɨkpa ne ká bhisi. Bhʉ́ piga gba Djodjefʉ-o , okpála adʉ kutu ndjɨkpa ne ká bhisi. Bhʉ́ piga gba Bendjame-e, okpála adʉ kutu ndjɨkpa ne ká bhisi. U atʉ kasé lɨ ndʉ okpála bhomʉ-o hana.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram selados doze mil.
9 Pɨpɨta-a, ma atsia matá ’kpɨ́, ma au bhiti okpála na bhibhiti ɨnde lɨ kpála bini tɨ da nako alo gba o-o de. A dʉ okpála na ndʉ bɨlɨ hana, ne ndʉ opiga hana, ne ndʉ okongʉ́ hana. U alʉlʉ kala kiti na ngámá di ne kala Ndɨlɨ Kandɵlɵ-o . U adyɨdyɨ olobe na bububu, adʉ sakpa uo ne okpá ngulu.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia enumerar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestiduras brancas, com palmas nas mãos;
10 U adʉ asʉsʉla ne angu o hana me:
10 e clamavam em grande voz, dizendo: Ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.
11 Ndʉ oandjelu hana alʉlʉ dengo kiti na ngámá-o, ne dengo obhelesɨ okpála di ne dengo okpála badha na ngangamba-o. U atʉtʉ bhʉ́la o ne kuto kala kiti na ngámá-o, u atsia adhɵgɵ Ebhe.
11 Todos os anjos estavam de pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e ante o trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 U adʉ apa me:
12 dizendo: Amém! O louvor, e a glória, e a sabedoria, e as ações de graças, e a honra, e o poder, e a força sejam ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém!
13 Sʉka obhelesɨ okpála bhomʉ-o ayi ma me: «Okpála ɨnde adyɨ obubu lobe-e, a ko oda? U ayie la di su?»
13 Um dos anciãos tomou a palavra, dizendo: Estes, que se vestem de vestiduras brancas, quem são e donde vieram?
14 Ma agie pɨ anɨ me: «Bhele kpála-a, mʉ mbɨla hana.» Anɨ atsia apa mʉma me: «A ko okpála ɨnde apʉ bhʉ́ ’ngbé lɨkabhu na ngbéngbé-o. U avʉlʉ olobe gba o-o, u atsia aleke ne ngʉte Ndɨlɨ Kandɵlɵ-o ngʉbula me akolo bubu.
14 Respondi-lhe: meu Senhor, tu o sabes. Ele, então, me disse: São estes os que vêm da grande tribulação, lavaram suas vestiduras e as alvejaram no sangue do Cordeiro,
15 Ka ’ngʉ́ ango-o, u alʉlʉ kala kiti na ngámá gba Ebhe-o.
15 razão por que se acham diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que se assenta no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 U djé matá gʉmʉ belegʉ de bini, u djé di matá gʉmʉ ’ngu belegʉ de bini.
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem ardor algum,
17 Padhá de, anga Ndɨlɨ Kandɵlɵ ɨnde alʉ kala kiti na ngámá-a adʉ́
17 pois o Cordeiro que se encontra no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.