Apocalipse 5

Gandja na Mbɨa (MDM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pɨpɨta-a, ma au ’kpá balʉa bini sakpa kpála ɨnde adʉ pɨ́ kiti na ngámá-o, anɨ aholo lɨ pá ’kpa e na kokpa. U aye ’he pépé ne ndʉ pasʉ bhisi hana. U agagala, u atsia ayele ne malɨka lɨ obɨlɨ mananɨka.
1 Eu vi também, na mão direita do que estava assentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Abhomʉ-o, ma au andjelu bini na angu ɨnde adʉ asʉsʉla me: «A tɨ da nasosoko malɨka lɨ kʉte ’kpá balʉa ɨnde-e ngʉ́ nabhubhulu-o da?»
2 Vi então um anjo vigoroso, que clamava em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e desatar os seus selos?
3 Engʉ́ bini, kpála bini ɨnde atɨ da nabhubhulu di ne natsia ’kpɨ́ bhʉ́bhʉ́-o dʉ de, abana abhʉ́lá, abana pɨ́la doto, abana asa doto.
3 Mas ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro ou examiná-lo.
4 Kaka-a, ma aku ’gbá naali, anga kpála ɨnde atɨ da nabhubhulu di ne natsia ’kpɨ́ bhʉ́bhʉ́-o dʉ de.
4 Eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro e examiná-lo.
5 Engʉ́ bini, sʉka obhelesɨ okpála apa mʉma me: «Mo okú ’gbá de. Tsitsia nga, kingbi na piga gba Yuda, ndɨlɨ gba ’ngbé ngámá Davidi-e agboko egʉ́-o agboko. Anɨ tɨ da nasosoko malɨka mananɨka bhomʉ-o, anɨ tsia bhúlu di ’kpá balʉa ango-o.»
5 Então um dos Anciãos me falou: Não chores! O Leão da tribo de Judá, o descendente de Davi achou meio de abrir o livro e os sete selos.
6 Abhomʉ-o, ma au Ndɨlɨ Kandɵlɵ bini alʉ tʉtʉ, lɨ bɨlɨ na kiti na ngámá-o. Okpála badha na ngangamba bhʉ́ dabɨlɨ bini ne obhelesɨ okpála-a asa anɨ ngbalina. Anɨ adʉ mʉgɨto me u akodho ngʉlʉ anɨ makodho. A adʉ bhʉ́ ’ndjɨ anɨ ne odidi mananɨka di ne djidjila mananɨka. Odjidjila mananɨka bhomʉ-o, a ko obua mananɨka gba Ebhe lɨ anɨ atima o pɨ́la doto libhomu-o.
6 Eu vi no meio do trono, dos quatro Animais e no meio dos Anciãos um Cordeiro de pé, como que imolado. Tinha ele sete chifres e sete olhos {que são os sete Espíritos de Deus, enviados por toda a terra}.
7 Ndɨlɨ Kandɵlɵ-o ago, anɨ atsia aha ’kpá balʉa sakpa kpála ɨnde adʉ pɨ́ kiti na ngámá-o. ’Kpá balʉa ango-o adʉ sakpa anɨ lɨ pápá na kokpa.
7 Veio e recebeu o livro da mão direita do que se assentava no trono.
8 Nedhɨnga anɨ aha ’kpá balʉa lɨe, okpála badha na ngangamba di ne obhelesɨ okpála ndjɨkpa bhisi ne ká badha-a, atuko ne lɨpʉkʉ o kuto kala Ndɨlɨ Kandɵlɵ-o. A adʉ sakpa ndʉ uo bini ne bini hana ne dʉmʉ di ne kópo na olo ɨnde abedhe ne bandele bedhe. Bandele ango-o, a ko mayo gba okpála gba Ebhe-o.
8 Quando recebeu o livro, os quatro Animais e os vinte e quatro Anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um uma cítara e taças de ouro cheias de perfume {que são as orações dos santos}.
9 U adʉ nali etsi na mbɨa me:
9 Cantavam um cântico novo, dizendo: Tu és digno de receber o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste imolado e resgataste para Deus, ao preço de teu sangue, homens de toda tribo, língua, povo e raça;
10 Mo otsia amene me
10 e deles fizeste para nosso Deus um reino de sacerdotes, que reinam sobre a terra.
11 Pɨpɨta-a, ma au, ma atsia adje ’li bhiti oandjelu. U adʉ nanɨ okɵtɵ ne kɵtɵ. U alʉlʉ dengo kiti na ngámá-o, ne dengo okulu ’he badha-o, di ne dengo obhelesɨ okpála-o.
11 Na minha visão ouvi também, ao redor do trono, dos Animais e dos Anciãos, a voz de muitos anjos, em número de miríades de miríades e de milhares de milhares,
12 U adʉ asʉsʉla kpekpeke me:
12 bradando em alta voz: Digno é o Cordeiro imolado de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a glória, a honra e o louvor.
13 Ma atsia adje di ndʉ ohe na pɨ́la doto libhomu ne ohe na abhʉ́lá ne obhe na sa doto, ne obhe na abhʉ́ ’ngu-o hana aholo nali etsi me:
13 E todas as criaturas que estão no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que contêm, eu as ouvi clamar: Àquele que se assenta no trono e ao Cordeiro, louvor, honra, glória e poder pelos séculos dos séculos.
14 Okpála badha na ngangamba-a adʉ abhuka engʉ́ u adʉ apa e bhomʉ-o me: «A adʉ moko!» Obhelesɨ okpála atsia adʉ atʉtʉ lɨpʉkʉ-o kuto kala kiti na ngámá ne nadhɵgɵ Ebhe bhʉ́ dabɨlɨ bini ne Ndɨlɨ Kandɵlɵ-o.
14 E os quatro Animais diziam: Amém! Os Anciãos prostravam-se e adoravam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.