Apocalipse 3
Gandja na Mbɨa (MDM) vs VC
1 Kpála ɨnde ma au e apa matá mʉma me: «Ye balʉa pɨ andjelu na Dadjua na Salade me:
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Zʉzʉkʉ, mene ne kpéke me mo obʉ́lʉ bha má pii de! Padhá de, anga ma au me kulu gba mʉ-o kolo nga lɨ lelele de.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Kaka-a, bhundja nasuno ɨnde mo osia nanɨ e-o ne lele maka mo odje nanɨ lɨe-o. Dji bua mʉ, amba mʉ lila nasuno ango-o malila! Ɨ dʉ la me mʉ nde zʉkʉ de-e, ma gó maka bhʉlʉ ’zi, ma kóto lɨ mʉ bhʉ́ gbilikiti, me mʉ nde mbɨla nedhɨnga ango-o de.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Engʉ́ bini, a bhʉ́ ka yi okpála na Salade ne okpála bini bini ɨnde ɨ siti obongo gba o-o de. U adyɨ́ obongo na bububu, ngaya ne uo-o, ya tsia dhólo bhʉ́ dabɨlɨ bini. Padhá de, anga u atɨ ne nadhʉkʉ ne ma bhʉ́ dabɨlɨ bini ngao.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 A moko, kpála ɨnde agbóko ’gʉ́ bhomʉ-o, adyɨ́ obubu bongo. Ma bʉ́lʉ ’lɨ anɨ bhʉ́ bhuku na mʉkobho-o de. La di-e, ma azɨ́ba kala ’Dyɨ ma, di ne kala oandjelu gba anɨ-e me, a ko kpála ka ma.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 A ayo me kpála ɨnde lɨ e ne djedje-e, dje engʉ́ ɨnde lɨ Bu Bhobua ngapa e pɨ oDadjua gba Ebhe ko!›»
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Kpála ɨnde ma au e apa matá mʉma me: «Ye balʉa pɨ andjelu na Dadjua na Filadelefi me:
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 Ma mbɨla okulu gba mʉ-o hana. Ma mbɨla hana me mʉ kpékpéke ade. La-a, mo olila ’li ma ndjɨndjɨ. Mo opa mbámbá me mʉ ne kpála ka ma. Kaka-a, ma aʉ bhotɨ kala mʉ, bhotɨ ango-o, kpála bini tɨ da nanini de.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Tsia nga engʉ́ ɨnde ma améne e lɨ okpála gba Satana , obhʉlʉ eu ɨnde ngapa me o ne omaYuda me a nde omaYuda ade-o: ma agbéle uo kala mʉ, u tʉ́tʉ lɨpʉkʉ o kuto kala mʉ ngʉ́ nadhɵgɵ mʉ, amba u mbɨla me ma ngakʉnda mʉ.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Mo olila lɨ́lɨ gba ma pɨndjɨ naholo bua o ndjɨndjɨ. Kaka-a, ngama di-e, ma alíla bhadi mʉ moko lɨ nedhɨnga na kpéke da ’ngʉ́ ɨnde agó pɨ́la doto libhomu ngʉ́ nale okpála na doto ko.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 Ma agó mbɨa! Dhedhe lɨ nasuno ɨnde mo odje e ndjɨndjɨ, ngʉbula me kpála bini adhépe ndata na ’ngbɵ ndua gba mʉ-o de.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Kpála ɨnde agbóko ’gʉ́ bhomʉ-o, ma aó anɨ maka nepanda bhʉ́ ’ngbé ’tɨ Ebhe gba Ebhe gba ma-o. Ehe bini tɨ da nagbe matá anɨ oo belegʉ de bini. Ma ayé ’lɨ Ebhe gba ma-a lɨ kʉte anɨ, bhʉ́ dabɨlɨ bini ne ’lɨ gʉdhʉ gba Ebhe gba ma-o. Gʉdhʉ ango-o, a ko Yelusalema na mbɨa ɨnde ayíe abhʉ́lá, ɨnde lɨ Ebhe atíma galikpe e-o. La di-e, ma ayé ɨlɨ gba ma na mbɨa lɨ kʉte anɨ.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 A ayo me kpála ɨnde lɨ e ne djedje-e, dje engʉ́ ɨnde lɨ Bu Bhobua ngapa e pɨ oDadjua gba Ebhe ko!›»
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Kpála ɨnde ma au e bhomʉ-o atsia apa mʉma lɨ soso me: «Ye balʉa pɨ andjelu na Dadjua na Laodisé-e me:
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 Ma mbɨla okulu gba mʉ-o hana. Mʉ kpikpina ade, mʉ di kpákpá ade. A ayo ɨginɨ me mʉ de adʉ kpikpina, ɨ dʉ mo-o de-e, mʉ dʉ kpákpá.
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Ɨ nde lɨe me mʉ nde yapayapa-a, mʉ nde kpikpina adɨ-e, mʉ la di kpákpá adɨ-e, ma azíe mʉ mazie!
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 Mʉ ngapa me: “Ma ne bhʉlʉ tɨa, ma asia tɨa bhelé, ma ne gʉmʉ ’he belegʉ ade bini.” Engʉ́ la bini, mʉ mbɨla de me nɨ bhʉ́ lɨkabhu-o de. Mʉ mbɨla de me nɨ ngao lɨ ma ndjinga-a de. Mʉ mbɨla de me nɨ ne bhʉlʉ ndɨbhɨlɨ-e de. Mʉ mbɨla de me nɨ u ’kpɨ́ de-e de. Mʉ mbɨla la di de me nɨ ndumbu-o de.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Kaka-a, ma ngayo ka mʉ me, a ayo nakala olo ɨnde lɨ djua aleke e ndjɨndjɨ-e ka ma, ngʉbula me mʉ kolo bhʉlʉ tɨa. Ma ngayo ka mʉ me, a ayo nakala di obongo na bububu ka ma ngʉ́ nadyɨdyɨ lɨ kʉte mʉ, amba nʉmʉ améne mʉ ka ndumbu gba mʉ-o de. Ma ngayo ka mʉ me, a ayo nakala la di elá ngʉ́ nasese bhʉ́ djila mʉ, amba mʉ dʉ au ’kpɨ́ ndjɨndjɨ.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 La pɨ ma-a, ndʉ okpála ɨnde ma akʉkʉnda o hana, ma ngambe bhʉ́ ’ndjɨ uo, ma di ngasuno oehe ɨnde u mene e ndjɨndjɨ de-e pɨ uo. Kaka-a, a ayo me mʉ dji bua mʉ, amba mʉ dʉ kpákpá.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Djedje nga, ma alʉ lɨ ’bhɵ bhotɨ-o, ma ngabhɨbhɨ. Lɨ kpála dje ’li ma, anɨ ʉ ’bhɵ bhotɨ-e, ma lɨ́ agba anɨ, lɨ ngaya ne anɨ-e, ya tsia zʉ́ ’he ne anɨ bhʉ́ dabɨlɨ bini.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Kpála ɨnde agbóko ’gʉ́ bhomʉ-o, ma azɨ́ba pɨ anɨ nadʉ bhʉ́ dabɨlɨ bini ne ma pɨ́ kiti na ngámá gba ma maka ngama di ma agboko ’gʉ́ lɨe, ma atsia adʉ bhʉ́ dabɨlɨ bini ne ’Dyɨ ma pɨ́ kiti gba e na ngámá ko.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 A ayo me kpála ɨnde lɨ e ne djedje-e, dje engʉ́ ɨnde lɨ Bu Bhobua ngapa e pɨ oDadjua gba Ebhe ko!›»
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.