Apocalipse 3

Gandja na Mbɨa (MDM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kpála ɨnde ma au e apa matá mʉma me: «Ye balʉa pɨ andjelu na Dadjua na Salade me:
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 Zʉzʉkʉ, mene ne kpéke me mo obʉ́lʉ bha má pii de! Padhá de, anga ma au me kulu gba mʉ-o kolo nga lɨ lelele de.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Kaka-a, bhundja nasuno ɨnde mo osia nanɨ e-o ne lele maka mo odje nanɨ lɨe-o. Dji bua mʉ, amba mʉ lila nasuno ango-o malila! Ɨ dʉ la me mʉ nde zʉkʉ de-e, ma gó maka bhʉlʉ ’zi, ma kóto lɨ mʉ bhʉ́ gbilikiti, me mʉ nde mbɨla nedhɨnga ango-o de.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 Engʉ́ bini, a bhʉ́ ka yi okpála na Salade ne okpála bini bini ɨnde ɨ siti obongo gba o-o de. U adyɨ́ obongo na bububu, ngaya ne uo-o, ya tsia dhólo bhʉ́ dabɨlɨ bini. Padhá de, anga u atɨ ne nadhʉkʉ ne ma bhʉ́ dabɨlɨ bini ngao.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 A moko, kpála ɨnde agbóko ’gʉ́ bhomʉ-o, adyɨ́ obubu bongo. Ma bʉ́lʉ ’lɨ anɨ bhʉ́ bhuku na mʉkobho-o de. La di-e, ma azɨ́ba kala ’Dyɨ ma, di ne kala oandjelu gba anɨ-e me, a ko kpála ka ma.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 A ayo me kpála ɨnde lɨ e ne djedje-e, dje engʉ́ ɨnde lɨ Bu Bhobua ngapa e pɨ oDadjua gba Ebhe ko!›»
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Kpála ɨnde ma au e apa matá mʉma me: «Ye balʉa pɨ andjelu na Dadjua na Filadelefi me:
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 Ma mbɨla okulu gba mʉ-o hana. Ma mbɨla hana me mʉ kpékpéke ade. La-a, mo olila ’li ma ndjɨndjɨ. Mo opa mbámbá me mʉ ne kpála ka ma. Kaka-a, ma aʉ bhotɨ kala mʉ, bhotɨ ango-o, kpála bini tɨ da nanini de.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Tsia nga engʉ́ ɨnde ma améne e lɨ okpála gba Satana , obhʉlʉ eu ɨnde ngapa me o ne omaYuda me a nde omaYuda ade-o: ma agbéle uo kala mʉ, u tʉ́tʉ lɨpʉkʉ o kuto kala mʉ ngʉ́ nadhɵgɵ mʉ, amba u mbɨla me ma ngakʉnda mʉ.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 Mo olila lɨ́lɨ gba ma pɨndjɨ naholo bua o ndjɨndjɨ. Kaka-a, ngama di-e, ma alíla bhadi mʉ moko lɨ nedhɨnga na kpéke da ’ngʉ́ ɨnde agó pɨ́la doto libhomu ngʉ́ nale okpála na doto ko.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 Ma agó mbɨa! Dhedhe lɨ nasuno ɨnde mo odje e ndjɨndjɨ, ngʉbula me kpála bini adhépe ndata na ’ngbɵ ndua gba mʉ-o de.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 Kpála ɨnde agbóko ’gʉ́ bhomʉ-o, ma aó anɨ maka nepanda bhʉ́ ’ngbé ’tɨ Ebhe gba Ebhe gba ma-o. Ehe bini tɨ da nagbe matá anɨ oo belegʉ de bini. Ma ayé ’lɨ Ebhe gba ma-a lɨ kʉte anɨ, bhʉ́ dabɨlɨ bini ne ’lɨ gʉdhʉ gba Ebhe gba ma-o. Gʉdhʉ ango-o, a ko Yelusalema na mbɨa ɨnde ayíe abhʉ́lá, ɨnde lɨ Ebhe atíma galikpe e-o. La di-e, ma ayé ɨlɨ gba ma na mbɨa lɨ kʉte anɨ.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 A ayo me kpála ɨnde lɨ e ne djedje-e, dje engʉ́ ɨnde lɨ Bu Bhobua ngapa e pɨ oDadjua gba Ebhe ko!›»
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Kpála ɨnde ma au e bhomʉ-o atsia apa mʉma lɨ soso me: «Ye balʉa pɨ andjelu na Dadjua na Laodisé-e me:
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 Ma mbɨla okulu gba mʉ-o hana. Mʉ kpikpina ade, mʉ di kpákpá ade. A ayo ɨginɨ me mʉ de adʉ kpikpina, ɨ dʉ mo-o de-e, mʉ dʉ kpákpá.
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 Ɨ nde lɨe me mʉ nde yapayapa-a, mʉ nde kpikpina adɨ-e, mʉ la di kpákpá adɨ-e, ma azíe mʉ mazie!
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Mʉ ngapa me: “Ma ne bhʉlʉ tɨa, ma asia tɨa bhelé, ma ne gʉmʉ ’he belegʉ ade bini.” Engʉ́ la bini, mʉ mbɨla de me nɨ bhʉ́ lɨkabhu-o de. Mʉ mbɨla de me nɨ ngao lɨ ma ndjinga-a de. Mʉ mbɨla de me nɨ ne bhʉlʉ ndɨbhɨlɨ-e de. Mʉ mbɨla de me nɨ u ’kpɨ́ de-e de. Mʉ mbɨla la di de me nɨ ndumbu-o de.
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 Kaka-a, ma ngayo ka mʉ me, a ayo nakala olo ɨnde lɨ djua aleke e ndjɨndjɨ-e ka ma, ngʉbula me mʉ kolo bhʉlʉ tɨa. Ma ngayo ka mʉ me, a ayo nakala di obongo na bububu ka ma ngʉ́ nadyɨdyɨ lɨ kʉte mʉ, amba nʉmʉ améne mʉ ka ndumbu gba mʉ-o de. Ma ngayo ka mʉ me, a ayo nakala la di elá ngʉ́ nasese bhʉ́ djila mʉ, amba mʉ dʉ au ’kpɨ́ ndjɨndjɨ.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 La pɨ ma-a, ndʉ okpála ɨnde ma akʉkʉnda o hana, ma ngambe bhʉ́ ’ndjɨ uo, ma di ngasuno oehe ɨnde u mene e ndjɨndjɨ de-e pɨ uo. Kaka-a, a ayo me mʉ dji bua mʉ, amba mʉ dʉ kpákpá.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 Djedje nga, ma alʉ lɨ ’bhɵ bhotɨ-o, ma ngabhɨbhɨ. Lɨ kpála dje ’li ma, anɨ ʉ ’bhɵ bhotɨ-e, ma lɨ́ agba anɨ, lɨ ngaya ne anɨ-e, ya tsia zʉ́ ’he ne anɨ bhʉ́ dabɨlɨ bini.
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 Kpála ɨnde agbóko ’gʉ́ bhomʉ-o, ma azɨ́ba pɨ anɨ nadʉ bhʉ́ dabɨlɨ bini ne ma pɨ́ kiti na ngámá gba ma maka ngama di ma agboko ’gʉ́ lɨe, ma atsia adʉ bhʉ́ dabɨlɨ bini ne ’Dyɨ ma pɨ́ kiti gba e na ngámá ko.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 A ayo me kpála ɨnde lɨ e ne djedje-e, dje engʉ́ ɨnde lɨ Bu Bhobua ngapa e pɨ oDadjua gba Ebhe ko!›»
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.