Apocalipse 3
Gandja na Mbɨa (MDM) vs NVI
1 Kpála ɨnde ma au e apa matá mʉma me: «Ye balʉa pɨ andjelu na Dadjua na Salade me:
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Zʉzʉkʉ, mene ne kpéke me mo obʉ́lʉ bha má pii de! Padhá de, anga ma au me kulu gba mʉ-o kolo nga lɨ lelele de.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Kaka-a, bhundja nasuno ɨnde mo osia nanɨ e-o ne lele maka mo odje nanɨ lɨe-o. Dji bua mʉ, amba mʉ lila nasuno ango-o malila! Ɨ dʉ la me mʉ nde zʉkʉ de-e, ma gó maka bhʉlʉ ’zi, ma kóto lɨ mʉ bhʉ́ gbilikiti, me mʉ nde mbɨla nedhɨnga ango-o de.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 Engʉ́ bini, a bhʉ́ ka yi okpála na Salade ne okpála bini bini ɨnde ɨ siti obongo gba o-o de. U adyɨ́ obongo na bububu, ngaya ne uo-o, ya tsia dhólo bhʉ́ dabɨlɨ bini. Padhá de, anga u atɨ ne nadhʉkʉ ne ma bhʉ́ dabɨlɨ bini ngao.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 A moko, kpála ɨnde agbóko ’gʉ́ bhomʉ-o, adyɨ́ obubu bongo. Ma bʉ́lʉ ’lɨ anɨ bhʉ́ bhuku na mʉkobho-o de. La di-e, ma azɨ́ba kala ’Dyɨ ma, di ne kala oandjelu gba anɨ-e me, a ko kpála ka ma.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 A ayo me kpála ɨnde lɨ e ne djedje-e, dje engʉ́ ɨnde lɨ Bu Bhobua ngapa e pɨ oDadjua gba Ebhe ko!›»
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Kpála ɨnde ma au e apa matá mʉma me: «Ye balʉa pɨ andjelu na Dadjua na Filadelefi me:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 Ma mbɨla okulu gba mʉ-o hana. Ma mbɨla hana me mʉ kpékpéke ade. La-a, mo olila ’li ma ndjɨndjɨ. Mo opa mbámbá me mʉ ne kpála ka ma. Kaka-a, ma aʉ bhotɨ kala mʉ, bhotɨ ango-o, kpála bini tɨ da nanini de.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Tsia nga engʉ́ ɨnde ma améne e lɨ okpála gba Satana , obhʉlʉ eu ɨnde ngapa me o ne omaYuda me a nde omaYuda ade-o: ma agbéle uo kala mʉ, u tʉ́tʉ lɨpʉkʉ o kuto kala mʉ ngʉ́ nadhɵgɵ mʉ, amba u mbɨla me ma ngakʉnda mʉ.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Mo olila lɨ́lɨ gba ma pɨndjɨ naholo bua o ndjɨndjɨ. Kaka-a, ngama di-e, ma alíla bhadi mʉ moko lɨ nedhɨnga na kpéke da ’ngʉ́ ɨnde agó pɨ́la doto libhomu ngʉ́ nale okpála na doto ko.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 Ma agó mbɨa! Dhedhe lɨ nasuno ɨnde mo odje e ndjɨndjɨ, ngʉbula me kpála bini adhépe ndata na ’ngbɵ ndua gba mʉ-o de.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Kpála ɨnde agbóko ’gʉ́ bhomʉ-o, ma aó anɨ maka nepanda bhʉ́ ’ngbé ’tɨ Ebhe gba Ebhe gba ma-o. Ehe bini tɨ da nagbe matá anɨ oo belegʉ de bini. Ma ayé ’lɨ Ebhe gba ma-a lɨ kʉte anɨ, bhʉ́ dabɨlɨ bini ne ’lɨ gʉdhʉ gba Ebhe gba ma-o. Gʉdhʉ ango-o, a ko Yelusalema na mbɨa ɨnde ayíe abhʉ́lá, ɨnde lɨ Ebhe atíma galikpe e-o. La di-e, ma ayé ɨlɨ gba ma na mbɨa lɨ kʉte anɨ.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 A ayo me kpála ɨnde lɨ e ne djedje-e, dje engʉ́ ɨnde lɨ Bu Bhobua ngapa e pɨ oDadjua gba Ebhe ko!›»
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Kpála ɨnde ma au e bhomʉ-o atsia apa mʉma lɨ soso me: «Ye balʉa pɨ andjelu na Dadjua na Laodisé-e me:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 Ma mbɨla okulu gba mʉ-o hana. Mʉ kpikpina ade, mʉ di kpákpá ade. A ayo ɨginɨ me mʉ de adʉ kpikpina, ɨ dʉ mo-o de-e, mʉ dʉ kpákpá.
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 Ɨ nde lɨe me mʉ nde yapayapa-a, mʉ nde kpikpina adɨ-e, mʉ la di kpákpá adɨ-e, ma azíe mʉ mazie!
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Mʉ ngapa me: “Ma ne bhʉlʉ tɨa, ma asia tɨa bhelé, ma ne gʉmʉ ’he belegʉ ade bini.” Engʉ́ la bini, mʉ mbɨla de me nɨ bhʉ́ lɨkabhu-o de. Mʉ mbɨla de me nɨ ngao lɨ ma ndjinga-a de. Mʉ mbɨla de me nɨ ne bhʉlʉ ndɨbhɨlɨ-e de. Mʉ mbɨla de me nɨ u ’kpɨ́ de-e de. Mʉ mbɨla la di de me nɨ ndumbu-o de.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Kaka-a, ma ngayo ka mʉ me, a ayo nakala olo ɨnde lɨ djua aleke e ndjɨndjɨ-e ka ma, ngʉbula me mʉ kolo bhʉlʉ tɨa. Ma ngayo ka mʉ me, a ayo nakala di obongo na bububu ka ma ngʉ́ nadyɨdyɨ lɨ kʉte mʉ, amba nʉmʉ améne mʉ ka ndumbu gba mʉ-o de. Ma ngayo ka mʉ me, a ayo nakala la di elá ngʉ́ nasese bhʉ́ djila mʉ, amba mʉ dʉ au ’kpɨ́ ndjɨndjɨ.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 La pɨ ma-a, ndʉ okpála ɨnde ma akʉkʉnda o hana, ma ngambe bhʉ́ ’ndjɨ uo, ma di ngasuno oehe ɨnde u mene e ndjɨndjɨ de-e pɨ uo. Kaka-a, a ayo me mʉ dji bua mʉ, amba mʉ dʉ kpákpá.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Djedje nga, ma alʉ lɨ ’bhɵ bhotɨ-o, ma ngabhɨbhɨ. Lɨ kpála dje ’li ma, anɨ ʉ ’bhɵ bhotɨ-e, ma lɨ́ agba anɨ, lɨ ngaya ne anɨ-e, ya tsia zʉ́ ’he ne anɨ bhʉ́ dabɨlɨ bini.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 Kpála ɨnde agbóko ’gʉ́ bhomʉ-o, ma azɨ́ba pɨ anɨ nadʉ bhʉ́ dabɨlɨ bini ne ma pɨ́ kiti na ngámá gba ma maka ngama di ma agboko ’gʉ́ lɨe, ma atsia adʉ bhʉ́ dabɨlɨ bini ne ’Dyɨ ma pɨ́ kiti gba e na ngámá ko.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 A ayo me kpála ɨnde lɨ e ne djedje-e, dje engʉ́ ɨnde lɨ Bu Bhobua ngapa e pɨ oDadjua gba Ebhe ko!›»
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.