Apocalipse 3

Gandja na Mbɨa (MDM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kpála ɨnde ma au e apa matá mʉma me: «Ye balʉa pɨ andjelu na Dadjua na Salade me:
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 Zʉzʉkʉ, mene ne kpéke me mo obʉ́lʉ bha má pii de! Padhá de, anga ma au me kulu gba mʉ-o kolo nga lɨ lelele de.
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 Kaka-a, bhundja nasuno ɨnde mo osia nanɨ e-o ne lele maka mo odje nanɨ lɨe-o. Dji bua mʉ, amba mʉ lila nasuno ango-o malila! Ɨ dʉ la me mʉ nde zʉkʉ de-e, ma gó maka bhʉlʉ ’zi, ma kóto lɨ mʉ bhʉ́ gbilikiti, me mʉ nde mbɨla nedhɨnga ango-o de.
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Engʉ́ bini, a bhʉ́ ka yi okpála na Salade ne okpála bini bini ɨnde ɨ siti obongo gba o-o de. U adyɨ́ obongo na bububu, ngaya ne uo-o, ya tsia dhólo bhʉ́ dabɨlɨ bini. Padhá de, anga u atɨ ne nadhʉkʉ ne ma bhʉ́ dabɨlɨ bini ngao.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 A moko, kpála ɨnde agbóko ’gʉ́ bhomʉ-o, adyɨ́ obubu bongo. Ma bʉ́lʉ ’lɨ anɨ bhʉ́ bhuku na mʉkobho-o de. La di-e, ma azɨ́ba kala ’Dyɨ ma, di ne kala oandjelu gba anɨ-e me, a ko kpála ka ma.
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 A ayo me kpála ɨnde lɨ e ne djedje-e, dje engʉ́ ɨnde lɨ Bu Bhobua ngapa e pɨ oDadjua gba Ebhe ko!›»
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 Kpála ɨnde ma au e apa matá mʉma me: «Ye balʉa pɨ andjelu na Dadjua na Filadelefi me:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 Ma mbɨla okulu gba mʉ-o hana. Ma mbɨla hana me mʉ kpékpéke ade. La-a, mo olila ’li ma ndjɨndjɨ. Mo opa mbámbá me mʉ ne kpála ka ma. Kaka-a, ma aʉ bhotɨ kala mʉ, bhotɨ ango-o, kpála bini tɨ da nanini de.
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Tsia nga engʉ́ ɨnde ma améne e lɨ okpála gba Satana , obhʉlʉ eu ɨnde ngapa me o ne omaYuda me a nde omaYuda ade-o: ma agbéle uo kala mʉ, u tʉ́tʉ lɨpʉkʉ o kuto kala mʉ ngʉ́ nadhɵgɵ mʉ, amba u mbɨla me ma ngakʉnda mʉ.
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Mo olila lɨ́lɨ gba ma pɨndjɨ naholo bua o ndjɨndjɨ. Kaka-a, ngama di-e, ma alíla bhadi mʉ moko lɨ nedhɨnga na kpéke da ’ngʉ́ ɨnde agó pɨ́la doto libhomu ngʉ́ nale okpála na doto ko.
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Ma agó mbɨa! Dhedhe lɨ nasuno ɨnde mo odje e ndjɨndjɨ, ngʉbula me kpála bini adhépe ndata na ’ngbɵ ndua gba mʉ-o de.
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Kpála ɨnde agbóko ’gʉ́ bhomʉ-o, ma aó anɨ maka nepanda bhʉ́ ’ngbé ’tɨ Ebhe gba Ebhe gba ma-o. Ehe bini tɨ da nagbe matá anɨ oo belegʉ de bini. Ma ayé ’lɨ Ebhe gba ma-a lɨ kʉte anɨ, bhʉ́ dabɨlɨ bini ne ’lɨ gʉdhʉ gba Ebhe gba ma-o. Gʉdhʉ ango-o, a ko Yelusalema na mbɨa ɨnde ayíe abhʉ́lá, ɨnde lɨ Ebhe atíma galikpe e-o. La di-e, ma ayé ɨlɨ gba ma na mbɨa lɨ kʉte anɨ.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 A ayo me kpála ɨnde lɨ e ne djedje-e, dje engʉ́ ɨnde lɨ Bu Bhobua ngapa e pɨ oDadjua gba Ebhe ko!›»
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Kpála ɨnde ma au e bhomʉ-o atsia apa mʉma lɨ soso me: «Ye balʉa pɨ andjelu na Dadjua na Laodisé-e me:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 Ma mbɨla okulu gba mʉ-o hana. Mʉ kpikpina ade, mʉ di kpákpá ade. A ayo ɨginɨ me mʉ de adʉ kpikpina, ɨ dʉ mo-o de-e, mʉ dʉ kpákpá.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 Ɨ nde lɨe me mʉ nde yapayapa-a, mʉ nde kpikpina adɨ-e, mʉ la di kpákpá adɨ-e, ma azíe mʉ mazie!
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Mʉ ngapa me: “Ma ne bhʉlʉ tɨa, ma asia tɨa bhelé, ma ne gʉmʉ ’he belegʉ ade bini.” Engʉ́ la bini, mʉ mbɨla de me nɨ bhʉ́ lɨkabhu-o de. Mʉ mbɨla de me nɨ ngao lɨ ma ndjinga-a de. Mʉ mbɨla de me nɨ ne bhʉlʉ ndɨbhɨlɨ-e de. Mʉ mbɨla de me nɨ u ’kpɨ́ de-e de. Mʉ mbɨla la di de me nɨ ndumbu-o de.
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Kaka-a, ma ngayo ka mʉ me, a ayo nakala olo ɨnde lɨ djua aleke e ndjɨndjɨ-e ka ma, ngʉbula me mʉ kolo bhʉlʉ tɨa. Ma ngayo ka mʉ me, a ayo nakala di obongo na bububu ka ma ngʉ́ nadyɨdyɨ lɨ kʉte mʉ, amba nʉmʉ améne mʉ ka ndumbu gba mʉ-o de. Ma ngayo ka mʉ me, a ayo nakala la di elá ngʉ́ nasese bhʉ́ djila mʉ, amba mʉ dʉ au ’kpɨ́ ndjɨndjɨ.
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 La pɨ ma-a, ndʉ okpála ɨnde ma akʉkʉnda o hana, ma ngambe bhʉ́ ’ndjɨ uo, ma di ngasuno oehe ɨnde u mene e ndjɨndjɨ de-e pɨ uo. Kaka-a, a ayo me mʉ dji bua mʉ, amba mʉ dʉ kpákpá.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Djedje nga, ma alʉ lɨ ’bhɵ bhotɨ-o, ma ngabhɨbhɨ. Lɨ kpála dje ’li ma, anɨ ʉ ’bhɵ bhotɨ-e, ma lɨ́ agba anɨ, lɨ ngaya ne anɨ-e, ya tsia zʉ́ ’he ne anɨ bhʉ́ dabɨlɨ bini.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Kpála ɨnde agbóko ’gʉ́ bhomʉ-o, ma azɨ́ba pɨ anɨ nadʉ bhʉ́ dabɨlɨ bini ne ma pɨ́ kiti na ngámá gba ma maka ngama di ma agboko ’gʉ́ lɨe, ma atsia adʉ bhʉ́ dabɨlɨ bini ne ’Dyɨ ma pɨ́ kiti gba e na ngámá ko.
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 A ayo me kpála ɨnde lɨ e ne djedje-e, dje engʉ́ ɨnde lɨ Bu Bhobua ngapa e pɨ oDadjua gba Ebhe ko!›»
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.