Apocalipse 2
Gandja na Mbɨa (MDM) vs NVT
1 Kpála ɨnde ma au e apa matá mʉma me: «Ye balʉa pɨ andjelu na Dadjua na kʉtɨ na Efeso me:
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 Ma mbɨla okulu gba mʉ-o hana. Ma mbɨla hana me mo omene kulu kpekpeke, me mʉ di ne bua na kekele. Ma mbɨla hana me mʉ tɨ́ da nazɨba osisiti okpála de. Ma mbɨla hana me mo ole okpála ɨnde ngapa me o ne obhʉlʉ titima gba ma-a me u nde la mo-o ade-e, mo atsia au me a ko obhʉlʉ eu.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Ma mbɨla hana me a bhʉ́ mʉ ne kekele, mo osia lɨkabhu ngʉbula ’lɨ ma, mʉ tsia ndala de.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 La-a, siti ’ngʉ́ ɨnde ma au e lɨ pabɨlɨ gba mʉ-o, a ko me mo oo ká mʉkʉnda ɨnde mo okʉnda nanɨ ma ne e ao.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Kaka-a, bhundja nga bɨlɨ ɨnde mo otɨ lɨ e-o. Dji bua mʉ, amba mʉ mene okulu maka mo odʉ nako namemene lɨe kalanʉ ko. Ɨ dʉ mo-o de-e, ma agó lɨ pabɨlɨ gba mʉ, ma aé tala gba mʉ lɨ bɨlɨ ɨ nde lɨ e-o, ɨ dʉ me mʉ nde dji bua mʉ de ko.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Engʉ́ bini, bádha ’ngʉ́ ɨnde bhʉ́ mʉ-o ngae ɨnde: mʉ ngayala okulu ɨnde lɨ oNikolaite ngasuno e, maka ngama makpe di-e, ma ngayayala lɨe-o.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 A ayo me kpála ɨnde lɨ e ne djedje-e, dje engʉ́ ɨnde lɨ Bu Bhobua ngapa e pɨ oDadjua gba Ebhe ko!
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 Kpála ɨnde ma au e apa matá mʉma me: «Ye balʉa pɨ andjelu na Dadjua na Similine me:
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 Ma mbɨla lɨkabhu gba mʉ di ne ndɨbhɨlɨ gba mʉ-o hana, engʉ́ bini, kʉkʉlʉ tɨa mangbo ngae ɨnde ka mʉ-o. Ma mbɨla la di maka lɨ okpála ɨnde ngapa me o ne omaYuda me u nde ne omaYuda ade-e, ngadi mʉ lɨe hana. La ngauo-o, a ko omaYuda de, a ko okpála gba Satana !
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Mo odjé tsʉlʉ ka lɨkabhu ɨnde mo osía e de. Djedje nga, djabʉlʉ andí okpála bini bini bhʉ́ ká yi bhʉ́ tɨkpʉ ngʉ́ nale yi. U ató mbolo lɨ yi ngʉbula ekpɨ́ ndjɨkpa. Mo oyála ma de, abana ɨ yo bha me u bhɵlɵ mʉ. Pɨpɨta-a, ma ahá ndata na ’ngbɵ ndua pɨ mʉ maka makalá gba mʉ-o. Ndata na ’ngbɵ ndua ango-o, a ko mʉkobho na dʉdʉma.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 A ayo me kpála ɨnde lɨ e ne djedje-e, dje engʉ́ ɨnde lɨ Bu Bhobua ngapa e pɨ oDadjua gba Ebhe ko!
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 Kpála ɨnde ma au e apa matá mʉma me: «Ye balʉa pɨ andjelu na Dadjua na Pelegame me:
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 Ma mbɨla bɨlɨ ɨnde mʉ ngadʉ lɨ e hana, bɨlɨ ango-o, Satana ne ngámá oo ngae. Mʉ ngalila ’lɨ ma. Mʉ ndala ’kpa lɨ nabhuka gba mʉ bhʉ́ ma-a de, abana bha lɨ nedhɨnga u abhɵlɵ Atipasɨ lɨe agba yi, lɨ bɨlɨ lɨ Satana ngadʉ lɨ e-o. Atipasɨ adʉ nanɨ nakpokpo ’ngʉ́ gba ma mbámbá kala okpála.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 La-a, siti ’ngʉ́ ɨnde ma au e lɨ pabɨlɨ gba mʉ-o, a ko me, a agba mʉ ne okpála koko ɨnde ngadhedhe lɨ ’ngʉ́ lɨ Balama adʉ nanɨ nasuno e pɨ Balaka-o. Balama adʉ nanɨ nasuno pɨ Balaka me anɨ to omaƗsalaele bhʉ́ siti ’ngʉ́. Anɨ adʉ apite uo me u zʉ oenʉ ɨnde u aha o pɨ oebhe na eu, amba u dʉ di nakʉnda olɨsɨ, ɨ dʉ di-e obhosɨ ngangá.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 A bhadi moko, a di bhʉ́ ká okpála gba mʉ-o ne obhende adhedhe lɨ nasuno siti lɨ́lɨ maka oNikolaite ngasusuno lɨe-o.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Kaka-a, dji bua mʉ. Padhá de, anga ɨ dʉ mo-o de-e, ma ngago agba mʉ má gala, ma tsia gʉ́ okpála ango-o ne mbotɨa ɨnde ngakoto bhʉ́ ’bhɵ ma-o.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 A ayo me kpála ɨnde lɨ e ne djedje-e, dje engʉ́ ɨnde lɨ Bu Bhobua ngapa e pɨ oDadjua gba Ebhe ko!
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 Kpála ɨnde ma au e apa matá mʉma me: «Ye balʉa pɨ andjelu na Dadjua na Tiatile me:
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 Ma mbɨla okulu gba mʉ-o hana. Ma mbɨla mʉkʉnda gba mʉ-o hana. Ma mbɨla nabhuka gba mʉ-o hana. Ma mbɨla kulu mo omemene e pɨ okpála di ne kekele gba mʉ-o hana. Ma mbɨla hana me kulu mʉ ngamene e mbɨa ɨnde-e ane bhe na kalanʉ-o ne bhelé.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 La-a, siti ’ngʉ́ ɨnde ma au e lɨ pabɨlɨ gba mʉ-o, a ko me, mʉ ngazɨba Djedjabele, ɵlɵ ɨnde ngapa me nɨ ne polofeta gba Ebhe-o. Anɨ ngapite obalise gba ma-a ne nasuno pɨ uo engʉ́ na zabhe, di ne nazʉ onʉ ɨnde u aha o pɨ oebhe na eu-o.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Ma ao nako nedhɨnga pɨ anɨ me anɨ dji bua e. Engʉ́ bini, anɨ kʉnda nadji bua e de me nɨ o nakʉnda obhosɨ ngangá mao-o de.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Kaka-a, ma agʉ́ i anɨ pɨ́ polo na ’ngbé lɨkabhu bhʉ́ dabɨlɨ bini ne obhende ngakʉnda obhosɨ, ɨ dʉ di-e olɨsɨ gba okpála koko bhʉ́ dabɨlɨ bini ne anɨ-o, ɨ dʉ me okpála ango-o nde dji ’ngbʉ o lɨ sisiti kulu gba anɨ de-o.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Ma abhíli okpála ɨnde ngakpata nganda anɨ-o, lɨ ndʉ okpála na oDadjua gba Ebhe-e hana mbɨ́la me ma ne kpála ɨnde ɨ ngambɨla mabhundja di ne gʉmʉ gba okpála hana. Ma ahá pɨ kpála ne kpála bhʉ́ ká yi makalá nakpata bha lele siti ’ngʉ́ ɨnde anɨ amene e ko.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 La ngayi okpála na Dadjua na Tiatile, ɨnde ɨ dhedhe lɨ nasuno na sisiti bhomʉ-o de-e, ɨnde ɨ kpata di engʉ́ lɨ okpála bhomʉ-o ngaɨ e me, “Engʉ́ nawo mawo gba Satana” de-e, ma ne lɨ́lɨ koko naoo pɨ́ yi ade.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Engʉ́ bini, yi dhedhe bha lɨ engʉ́ ɨnde ka yi akólo bha bini lɨ ’kpɨ́ ɨnde ma agó lɨe ko.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 — ausente —
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 — ausente —
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 — ausente —
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 A ayo me kpála ɨnde lɨ e ne djedje-e, dje engʉ́ ɨnde lɨ Bu Bhobua ngapa e pɨ oDadjua gba Ebhe ko!›»
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.