Apocalipse 2
Gandja na Mbɨa (MDM) vs BKJ
1 Kpála ɨnde ma au e apa matá mʉma me: «Ye balʉa pɨ andjelu na Dadjua na kʉtɨ na Efeso me:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 Ma mbɨla okulu gba mʉ-o hana. Ma mbɨla hana me mo omene kulu kpekpeke, me mʉ di ne bua na kekele. Ma mbɨla hana me mʉ tɨ́ da nazɨba osisiti okpála de. Ma mbɨla hana me mo ole okpála ɨnde ngapa me o ne obhʉlʉ titima gba ma-a me u nde la mo-o ade-e, mo atsia au me a ko obhʉlʉ eu.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Ma mbɨla hana me a bhʉ́ mʉ ne kekele, mo osia lɨkabhu ngʉbula ’lɨ ma, mʉ tsia ndala de.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 La-a, siti ’ngʉ́ ɨnde ma au e lɨ pabɨlɨ gba mʉ-o, a ko me mo oo ká mʉkʉnda ɨnde mo okʉnda nanɨ ma ne e ao.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Kaka-a, bhundja nga bɨlɨ ɨnde mo otɨ lɨ e-o. Dji bua mʉ, amba mʉ mene okulu maka mo odʉ nako namemene lɨe kalanʉ ko. Ɨ dʉ mo-o de-e, ma agó lɨ pabɨlɨ gba mʉ, ma aé tala gba mʉ lɨ bɨlɨ ɨ nde lɨ e-o, ɨ dʉ me mʉ nde dji bua mʉ de ko.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Engʉ́ bini, bádha ’ngʉ́ ɨnde bhʉ́ mʉ-o ngae ɨnde: mʉ ngayala okulu ɨnde lɨ oNikolaite ngasuno e, maka ngama makpe di-e, ma ngayayala lɨe-o.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 A ayo me kpála ɨnde lɨ e ne djedje-e, dje engʉ́ ɨnde lɨ Bu Bhobua ngapa e pɨ oDadjua gba Ebhe ko!
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Kpála ɨnde ma au e apa matá mʉma me: «Ye balʉa pɨ andjelu na Dadjua na Similine me:
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 Ma mbɨla lɨkabhu gba mʉ di ne ndɨbhɨlɨ gba mʉ-o hana, engʉ́ bini, kʉkʉlʉ tɨa mangbo ngae ɨnde ka mʉ-o. Ma mbɨla la di maka lɨ okpála ɨnde ngapa me o ne omaYuda me u nde ne omaYuda ade-e, ngadi mʉ lɨe hana. La ngauo-o, a ko omaYuda de, a ko okpála gba Satana !
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Mo odjé tsʉlʉ ka lɨkabhu ɨnde mo osía e de. Djedje nga, djabʉlʉ andí okpála bini bini bhʉ́ ká yi bhʉ́ tɨkpʉ ngʉ́ nale yi. U ató mbolo lɨ yi ngʉbula ekpɨ́ ndjɨkpa. Mo oyála ma de, abana ɨ yo bha me u bhɵlɵ mʉ. Pɨpɨta-a, ma ahá ndata na ’ngbɵ ndua pɨ mʉ maka makalá gba mʉ-o. Ndata na ’ngbɵ ndua ango-o, a ko mʉkobho na dʉdʉma.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 A ayo me kpála ɨnde lɨ e ne djedje-e, dje engʉ́ ɨnde lɨ Bu Bhobua ngapa e pɨ oDadjua gba Ebhe ko!
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 Kpála ɨnde ma au e apa matá mʉma me: «Ye balʉa pɨ andjelu na Dadjua na Pelegame me:
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 Ma mbɨla bɨlɨ ɨnde mʉ ngadʉ lɨ e hana, bɨlɨ ango-o, Satana ne ngámá oo ngae. Mʉ ngalila ’lɨ ma. Mʉ ndala ’kpa lɨ nabhuka gba mʉ bhʉ́ ma-a de, abana bha lɨ nedhɨnga u abhɵlɵ Atipasɨ lɨe agba yi, lɨ bɨlɨ lɨ Satana ngadʉ lɨ e-o. Atipasɨ adʉ nanɨ nakpokpo ’ngʉ́ gba ma mbámbá kala okpála.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 La-a, siti ’ngʉ́ ɨnde ma au e lɨ pabɨlɨ gba mʉ-o, a ko me, a agba mʉ ne okpála koko ɨnde ngadhedhe lɨ ’ngʉ́ lɨ Balama adʉ nanɨ nasuno e pɨ Balaka-o. Balama adʉ nanɨ nasuno pɨ Balaka me anɨ to omaƗsalaele bhʉ́ siti ’ngʉ́. Anɨ adʉ apite uo me u zʉ oenʉ ɨnde u aha o pɨ oebhe na eu, amba u dʉ di nakʉnda olɨsɨ, ɨ dʉ di-e obhosɨ ngangá.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 A bhadi moko, a di bhʉ́ ká okpála gba mʉ-o ne obhende adhedhe lɨ nasuno siti lɨ́lɨ maka oNikolaite ngasusuno lɨe-o.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Kaka-a, dji bua mʉ. Padhá de, anga ɨ dʉ mo-o de-e, ma ngago agba mʉ má gala, ma tsia gʉ́ okpála ango-o ne mbotɨa ɨnde ngakoto bhʉ́ ’bhɵ ma-o.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 A ayo me kpála ɨnde lɨ e ne djedje-e, dje engʉ́ ɨnde lɨ Bu Bhobua ngapa e pɨ oDadjua gba Ebhe ko!
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 Kpála ɨnde ma au e apa matá mʉma me: «Ye balʉa pɨ andjelu na Dadjua na Tiatile me:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 Ma mbɨla okulu gba mʉ-o hana. Ma mbɨla mʉkʉnda gba mʉ-o hana. Ma mbɨla nabhuka gba mʉ-o hana. Ma mbɨla kulu mo omemene e pɨ okpála di ne kekele gba mʉ-o hana. Ma mbɨla hana me kulu mʉ ngamene e mbɨa ɨnde-e ane bhe na kalanʉ-o ne bhelé.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 La-a, siti ’ngʉ́ ɨnde ma au e lɨ pabɨlɨ gba mʉ-o, a ko me, mʉ ngazɨba Djedjabele, ɵlɵ ɨnde ngapa me nɨ ne polofeta gba Ebhe-o. Anɨ ngapite obalise gba ma-a ne nasuno pɨ uo engʉ́ na zabhe, di ne nazʉ onʉ ɨnde u aha o pɨ oebhe na eu-o.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Ma ao nako nedhɨnga pɨ anɨ me anɨ dji bua e. Engʉ́ bini, anɨ kʉnda nadji bua e de me nɨ o nakʉnda obhosɨ ngangá mao-o de.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Kaka-a, ma agʉ́ i anɨ pɨ́ polo na ’ngbé lɨkabhu bhʉ́ dabɨlɨ bini ne obhende ngakʉnda obhosɨ, ɨ dʉ di-e olɨsɨ gba okpála koko bhʉ́ dabɨlɨ bini ne anɨ-o, ɨ dʉ me okpála ango-o nde dji ’ngbʉ o lɨ sisiti kulu gba anɨ de-o.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Ma abhíli okpála ɨnde ngakpata nganda anɨ-o, lɨ ndʉ okpála na oDadjua gba Ebhe-e hana mbɨ́la me ma ne kpála ɨnde ɨ ngambɨla mabhundja di ne gʉmʉ gba okpála hana. Ma ahá pɨ kpála ne kpála bhʉ́ ká yi makalá nakpata bha lele siti ’ngʉ́ ɨnde anɨ amene e ko.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 La ngayi okpála na Dadjua na Tiatile, ɨnde ɨ dhedhe lɨ nasuno na sisiti bhomʉ-o de-e, ɨnde ɨ kpata di engʉ́ lɨ okpála bhomʉ-o ngaɨ e me, “Engʉ́ nawo mawo gba Satana” de-e, ma ne lɨ́lɨ koko naoo pɨ́ yi ade.
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 Engʉ́ bini, yi dhedhe bha lɨ engʉ́ ɨnde ka yi akólo bha bini lɨ ’kpɨ́ ɨnde ma agó lɨe ko.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 — ausente —
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 — ausente —
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 — ausente —
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 A ayo me kpála ɨnde lɨ e ne djedje-e, dje engʉ́ ɨnde lɨ Bu Bhobua ngapa e pɨ oDadjua gba Ebhe ko!›»
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.