Apocalipse 2

Gandja na Mbɨa (MDM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kpála ɨnde ma au e apa matá mʉma me: «Ye balʉa pɨ andjelu na Dadjua na kʉtɨ na Efeso me:
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 Ma mbɨla okulu gba mʉ-o hana. Ma mbɨla hana me mo omene kulu kpekpeke, me mʉ di ne bua na kekele. Ma mbɨla hana me mʉ tɨ́ da nazɨba osisiti okpála de. Ma mbɨla hana me mo ole okpála ɨnde ngapa me o ne obhʉlʉ titima gba ma-a me u nde la mo-o ade-e, mo atsia au me a ko obhʉlʉ eu.
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 Ma mbɨla hana me a bhʉ́ mʉ ne kekele, mo osia lɨkabhu ngʉbula ’lɨ ma, mʉ tsia ndala de.
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 La-a, siti ’ngʉ́ ɨnde ma au e lɨ pabɨlɨ gba mʉ-o, a ko me mo oo ká mʉkʉnda ɨnde mo okʉnda nanɨ ma ne e ao.
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 Kaka-a, bhundja nga bɨlɨ ɨnde mo otɨ lɨ e-o. Dji bua mʉ, amba mʉ mene okulu maka mo odʉ nako namemene lɨe kalanʉ ko. Ɨ dʉ mo-o de-e, ma agó lɨ pabɨlɨ gba mʉ, ma aé tala gba mʉ lɨ bɨlɨ ɨ nde lɨ e-o, ɨ dʉ me mʉ nde dji bua mʉ de ko.
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 Engʉ́ bini, bádha ’ngʉ́ ɨnde bhʉ́ mʉ-o ngae ɨnde: mʉ ngayala okulu ɨnde lɨ oNikolaite ngasuno e, maka ngama makpe di-e, ma ngayayala lɨe-o.
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 A ayo me kpála ɨnde lɨ e ne djedje-e, dje engʉ́ ɨnde lɨ Bu Bhobua ngapa e pɨ oDadjua gba Ebhe ko!
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 Kpála ɨnde ma au e apa matá mʉma me: «Ye balʉa pɨ andjelu na Dadjua na Similine me:
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 Ma mbɨla lɨkabhu gba mʉ di ne ndɨbhɨlɨ gba mʉ-o hana, engʉ́ bini, kʉkʉlʉ tɨa mangbo ngae ɨnde ka mʉ-o. Ma mbɨla la di maka lɨ okpála ɨnde ngapa me o ne omaYuda me u nde ne omaYuda ade-e, ngadi mʉ lɨe hana. La ngauo-o, a ko omaYuda de, a ko okpála gba Satana !
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 Mo odjé tsʉlʉ ka lɨkabhu ɨnde mo osía e de. Djedje nga, djabʉlʉ andí okpála bini bini bhʉ́ ká yi bhʉ́ tɨkpʉ ngʉ́ nale yi. U ató mbolo lɨ yi ngʉbula ekpɨ́ ndjɨkpa. Mo oyála ma de, abana ɨ yo bha me u bhɵlɵ mʉ. Pɨpɨta-a, ma ahá ndata na ’ngbɵ ndua pɨ mʉ maka makalá gba mʉ-o. Ndata na ’ngbɵ ndua ango-o, a ko mʉkobho na dʉdʉma.
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 A ayo me kpála ɨnde lɨ e ne djedje-e, dje engʉ́ ɨnde lɨ Bu Bhobua ngapa e pɨ oDadjua gba Ebhe ko!
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 Kpála ɨnde ma au e apa matá mʉma me: «Ye balʉa pɨ andjelu na Dadjua na Pelegame me:
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 Ma mbɨla bɨlɨ ɨnde mʉ ngadʉ lɨ e hana, bɨlɨ ango-o, Satana ne ngámá oo ngae. Mʉ ngalila ’lɨ ma. Mʉ ndala ’kpa lɨ nabhuka gba mʉ bhʉ́ ma-a de, abana bha lɨ nedhɨnga u abhɵlɵ Atipasɨ lɨe agba yi, lɨ bɨlɨ lɨ Satana ngadʉ lɨ e-o. Atipasɨ adʉ nanɨ nakpokpo ’ngʉ́ gba ma mbámbá kala okpála.
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 La-a, siti ’ngʉ́ ɨnde ma au e lɨ pabɨlɨ gba mʉ-o, a ko me, a agba mʉ ne okpála koko ɨnde ngadhedhe lɨ ’ngʉ́ lɨ Balama adʉ nanɨ nasuno e pɨ Balaka-o. Balama adʉ nanɨ nasuno pɨ Balaka me anɨ to omaƗsalaele bhʉ́ siti ’ngʉ́. Anɨ adʉ apite uo me u zʉ oenʉ ɨnde u aha o pɨ oebhe na eu, amba u dʉ di nakʉnda olɨsɨ, ɨ dʉ di-e obhosɨ ngangá.
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 A bhadi moko, a di bhʉ́ ká okpála gba mʉ-o ne obhende adhedhe lɨ nasuno siti lɨ́lɨ maka oNikolaite ngasusuno lɨe-o.
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 Kaka-a, dji bua mʉ. Padhá de, anga ɨ dʉ mo-o de-e, ma ngago agba mʉ má gala, ma tsia gʉ́ okpála ango-o ne mbotɨa ɨnde ngakoto bhʉ́ ’bhɵ ma-o.
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 A ayo me kpála ɨnde lɨ e ne djedje-e, dje engʉ́ ɨnde lɨ Bu Bhobua ngapa e pɨ oDadjua gba Ebhe ko!
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 Kpála ɨnde ma au e apa matá mʉma me: «Ye balʉa pɨ andjelu na Dadjua na Tiatile me:
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 Ma mbɨla okulu gba mʉ-o hana. Ma mbɨla mʉkʉnda gba mʉ-o hana. Ma mbɨla nabhuka gba mʉ-o hana. Ma mbɨla kulu mo omemene e pɨ okpála di ne kekele gba mʉ-o hana. Ma mbɨla hana me kulu mʉ ngamene e mbɨa ɨnde-e ane bhe na kalanʉ-o ne bhelé.
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 La-a, siti ’ngʉ́ ɨnde ma au e lɨ pabɨlɨ gba mʉ-o, a ko me, mʉ ngazɨba Djedjabele, ɵlɵ ɨnde ngapa me nɨ ne polofeta gba Ebhe-o. Anɨ ngapite obalise gba ma-a ne nasuno pɨ uo engʉ́ na zabhe, di ne nazʉ onʉ ɨnde u aha o pɨ oebhe na eu-o.
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 Ma ao nako nedhɨnga pɨ anɨ me anɨ dji bua e. Engʉ́ bini, anɨ kʉnda nadji bua e de me nɨ o nakʉnda obhosɨ ngangá mao-o de.
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 Kaka-a, ma agʉ́ i anɨ pɨ́ polo na ’ngbé lɨkabhu bhʉ́ dabɨlɨ bini ne obhende ngakʉnda obhosɨ, ɨ dʉ di-e olɨsɨ gba okpála koko bhʉ́ dabɨlɨ bini ne anɨ-o, ɨ dʉ me okpála ango-o nde dji ’ngbʉ o lɨ sisiti kulu gba anɨ de-o.
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 Ma abhíli okpála ɨnde ngakpata nganda anɨ-o, lɨ ndʉ okpála na oDadjua gba Ebhe-e hana mbɨ́la me ma ne kpála ɨnde ɨ ngambɨla mabhundja di ne gʉmʉ gba okpála hana. Ma ahá pɨ kpála ne kpála bhʉ́ ká yi makalá nakpata bha lele siti ’ngʉ́ ɨnde anɨ amene e ko.
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 La ngayi okpála na Dadjua na Tiatile, ɨnde ɨ dhedhe lɨ nasuno na sisiti bhomʉ-o de-e, ɨnde ɨ kpata di engʉ́ lɨ okpála bhomʉ-o ngaɨ e me, “Engʉ́ nawo mawo gba Satana” de-e, ma ne lɨ́lɨ koko naoo pɨ́ yi ade.
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 Engʉ́ bini, yi dhedhe bha lɨ engʉ́ ɨnde ka yi akólo bha bini lɨ ’kpɨ́ ɨnde ma agó lɨe ko.
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
29 A ayo me kpála ɨnde lɨ e ne djedje-e, dje engʉ́ ɨnde lɨ Bu Bhobua ngapa e pɨ oDadjua gba Ebhe ko!›»
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.