Apocalipse 2
Gandja na Mbɨa (MDM) vs ARA
1 Kpála ɨnde ma au e apa matá mʉma me: «Ye balʉa pɨ andjelu na Dadjua na kʉtɨ na Efeso me:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve:
2 Ma mbɨla okulu gba mʉ-o hana. Ma mbɨla hana me mo omene kulu kpekpeke, me mʉ di ne bua na kekele. Ma mbɨla hana me mʉ tɨ́ da nazɨba osisiti okpála de. Ma mbɨla hana me mo ole okpála ɨnde ngapa me o ne obhʉlʉ titima gba ma-a me u nde la mo-o ade-e, mo atsia au me a ko obhʉlʉ eu.
2 Conheço as tuas obras, tanto o teu labor como a tua perseverança, e que não podes suportar homens maus, e que puseste à prova os que a si mesmos se declaram apóstolos e não são, e os achaste mentirosos;
3 Ma mbɨla hana me a bhʉ́ mʉ ne kekele, mo osia lɨkabhu ngʉbula ’lɨ ma, mʉ tsia ndala de.
3 e tens perseverança, e suportaste provas por causa do meu nome, e não te deixaste esmorecer.
4 La-a, siti ’ngʉ́ ɨnde ma au e lɨ pabɨlɨ gba mʉ-o, a ko me mo oo ká mʉkʉnda ɨnde mo okʉnda nanɨ ma ne e ao.
4 Tenho, porém, contra ti que abandonaste o teu primeiro amor.
5 Kaka-a, bhundja nga bɨlɨ ɨnde mo otɨ lɨ e-o. Dji bua mʉ, amba mʉ mene okulu maka mo odʉ nako namemene lɨe kalanʉ ko. Ɨ dʉ mo-o de-e, ma agó lɨ pabɨlɨ gba mʉ, ma aé tala gba mʉ lɨ bɨlɨ ɨ nde lɨ e-o, ɨ dʉ me mʉ nde dji bua mʉ de ko.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, arrepende-te e volta à prática das primeiras obras; e, se não, venho a ti e moverei do seu lugar o teu candeeiro, caso não te arrependas.
6 Engʉ́ bini, bádha ’ngʉ́ ɨnde bhʉ́ mʉ-o ngae ɨnde: mʉ ngayala okulu ɨnde lɨ oNikolaite ngasuno e, maka ngama makpe di-e, ma ngayayala lɨe-o.
6 Tens, contudo, a teu favor que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 A ayo me kpála ɨnde lɨ e ne djedje-e, dje engʉ́ ɨnde lɨ Bu Bhobua ngapa e pɨ oDadjua gba Ebhe ko!
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei que se alimente da árvore da vida que se encontra no paraíso de Deus.
8 Kpála ɨnde ma au e apa matá mʉma me: «Ye balʉa pɨ andjelu na Dadjua na Similine me:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve:
9 Ma mbɨla lɨkabhu gba mʉ di ne ndɨbhɨlɨ gba mʉ-o hana, engʉ́ bini, kʉkʉlʉ tɨa mangbo ngae ɨnde ka mʉ-o. Ma mbɨla la di maka lɨ okpála ɨnde ngapa me o ne omaYuda me u nde ne omaYuda ade-e, ngadi mʉ lɨe hana. La ngauo-o, a ko omaYuda de, a ko okpála gba Satana !
9 Conheço a tua tribulação, a tua pobreza (mas tu és rico) e a blasfêmia dos que a si mesmos se declaram judeus e não são, sendo, antes, sinagoga de Satanás.
10 Mo odjé tsʉlʉ ka lɨkabhu ɨnde mo osía e de. Djedje nga, djabʉlʉ andí okpála bini bini bhʉ́ ká yi bhʉ́ tɨkpʉ ngʉ́ nale yi. U ató mbolo lɨ yi ngʉbula ekpɨ́ ndjɨkpa. Mo oyála ma de, abana ɨ yo bha me u bhɵlɵ mʉ. Pɨpɨta-a, ma ahá ndata na ’ngbɵ ndua pɨ mʉ maka makalá gba mʉ-o. Ndata na ’ngbɵ ndua ango-o, a ko mʉkobho na dʉdʉma.
10 Não temas as coisas que tens de sofrer. Eis que o diabo está para lançar em prisão alguns dentre vós, para serdes postos à prova, e tereis tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 A ayo me kpála ɨnde lɨ e ne djedje-e, dje engʉ́ ɨnde lɨ Bu Bhobua ngapa e pɨ oDadjua gba Ebhe ko!
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor de nenhum modo sofrerá dano da segunda morte.
12 Kpála ɨnde ma au e apa matá mʉma me: «Ye balʉa pɨ andjelu na Dadjua na Pelegame me:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve:
13 Ma mbɨla bɨlɨ ɨnde mʉ ngadʉ lɨ e hana, bɨlɨ ango-o, Satana ne ngámá oo ngae. Mʉ ngalila ’lɨ ma. Mʉ ndala ’kpa lɨ nabhuka gba mʉ bhʉ́ ma-a de, abana bha lɨ nedhɨnga u abhɵlɵ Atipasɨ lɨe agba yi, lɨ bɨlɨ lɨ Satana ngadʉ lɨ e-o. Atipasɨ adʉ nanɨ nakpokpo ’ngʉ́ gba ma mbámbá kala okpála.
13 Conheço o lugar em que habitas, onde está o trono de Satanás, e que conservas o meu nome e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 La-a, siti ’ngʉ́ ɨnde ma au e lɨ pabɨlɨ gba mʉ-o, a ko me, a agba mʉ ne okpála koko ɨnde ngadhedhe lɨ ’ngʉ́ lɨ Balama adʉ nanɨ nasuno e pɨ Balaka-o. Balama adʉ nanɨ nasuno pɨ Balaka me anɨ to omaƗsalaele bhʉ́ siti ’ngʉ́. Anɨ adʉ apite uo me u zʉ oenʉ ɨnde u aha o pɨ oebhe na eu, amba u dʉ di nakʉnda olɨsɨ, ɨ dʉ di-e obhosɨ ngangá.
14 Tenho, todavia, contra ti algumas coisas, pois que tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava a Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para comerem coisas sacrificadas aos ídolos e praticarem a prostituição.
15 A bhadi moko, a di bhʉ́ ká okpála gba mʉ-o ne obhende adhedhe lɨ nasuno siti lɨ́lɨ maka oNikolaite ngasusuno lɨe-o.
15 Outrossim, também tu tens os que da mesma forma sustentam a doutrina dos nicolaítas.
16 Kaka-a, dji bua mʉ. Padhá de, anga ɨ dʉ mo-o de-e, ma ngago agba mʉ má gala, ma tsia gʉ́ okpála ango-o ne mbotɨa ɨnde ngakoto bhʉ́ ’bhɵ ma-o.
16 Portanto, arrepende-te; e, se não, venho a ti sem demora e contra eles pelejarei com a espada da minha boca.
17 A ayo me kpála ɨnde lɨ e ne djedje-e, dje engʉ́ ɨnde lɨ Bu Bhobua ngapa e pɨ oDadjua gba Ebhe ko!
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei do maná escondido, bem como lhe darei uma pedrinha branca, e sobre essa pedrinha escrito um nome novo, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.
18 Kpála ɨnde ma au e apa matá mʉma me: «Ye balʉa pɨ andjelu na Dadjua na Tiatile me:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve:
19 Ma mbɨla okulu gba mʉ-o hana. Ma mbɨla mʉkʉnda gba mʉ-o hana. Ma mbɨla nabhuka gba mʉ-o hana. Ma mbɨla kulu mo omemene e pɨ okpála di ne kekele gba mʉ-o hana. Ma mbɨla hana me kulu mʉ ngamene e mbɨa ɨnde-e ane bhe na kalanʉ-o ne bhelé.
19 Conheço as tuas obras, o teu amor, a tua fé, o teu serviço, a tua perseverança e as tuas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 La-a, siti ’ngʉ́ ɨnde ma au e lɨ pabɨlɨ gba mʉ-o, a ko me, mʉ ngazɨba Djedjabele, ɵlɵ ɨnde ngapa me nɨ ne polofeta gba Ebhe-o. Anɨ ngapite obalise gba ma-a ne nasuno pɨ uo engʉ́ na zabhe, di ne nazʉ onʉ ɨnde u aha o pɨ oebhe na eu-o.
20 Tenho, porém, contra ti o tolerares que essa mulher, Jezabel, que a si mesma se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticarem a prostituição e a comerem coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Ma ao nako nedhɨnga pɨ anɨ me anɨ dji bua e. Engʉ́ bini, anɨ kʉnda nadji bua e de me nɨ o nakʉnda obhosɨ ngangá mao-o de.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse; ela, todavia, não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Kaka-a, ma agʉ́ i anɨ pɨ́ polo na ’ngbé lɨkabhu bhʉ́ dabɨlɨ bini ne obhende ngakʉnda obhosɨ, ɨ dʉ di-e olɨsɨ gba okpála koko bhʉ́ dabɨlɨ bini ne anɨ-o, ɨ dʉ me okpála ango-o nde dji ’ngbʉ o lɨ sisiti kulu gba anɨ de-o.
22 Eis que a prostro de cama, bem como em grande tribulação os que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Ma abhíli okpála ɨnde ngakpata nganda anɨ-o, lɨ ndʉ okpála na oDadjua gba Ebhe-e hana mbɨ́la me ma ne kpála ɨnde ɨ ngambɨla mabhundja di ne gʉmʉ gba okpála hana. Ma ahá pɨ kpála ne kpála bhʉ́ ká yi makalá nakpata bha lele siti ’ngʉ́ ɨnde anɨ amene e ko.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas conhecerão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e vos darei a cada um segundo as vossas obras.
24 La ngayi okpála na Dadjua na Tiatile, ɨnde ɨ dhedhe lɨ nasuno na sisiti bhomʉ-o de-e, ɨnde ɨ kpata di engʉ́ lɨ okpála bhomʉ-o ngaɨ e me, “Engʉ́ nawo mawo gba Satana” de-e, ma ne lɨ́lɨ koko naoo pɨ́ yi ade.
24 Digo, todavia, a vós outros, os demais de Tiatira, a tantos quantos não têm essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Outra carga não jogarei sobre vós;
25 Engʉ́ bini, yi dhedhe bha lɨ engʉ́ ɨnde ka yi akólo bha bini lɨ ’kpɨ́ ɨnde ma agó lɨe ko.
25 tão somente conservai o que tendes, até que eu venha.
26 — ausente —
26 Ao vencedor, que guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 — ausente —
27 e com cetro de ferro as regerá e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro;
28 — ausente —
28 assim como também eu recebi de meu Pai, dar-lhe-ei ainda a estrela da manhã.
29 A ayo me kpála ɨnde lɨ e ne djedje-e, dje engʉ́ ɨnde lɨ Bu Bhobua ngapa e pɨ oDadjua gba Ebhe ko!›»
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.