Apocalipse 22

Gandja na Mbɨa (MDM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pɨpɨta-a, andjelu-o asuno mʉma ngade ’ngu ɨnde ngaha mʉkobho pɨ okpála-o. Ngade ’ngu ango-o adʉ má ngɨlɨlɨ maka tsupa na bubu. A adʉ ayie lɨ bɨlɨ lɨ kiti na ngámá gba Ebhe ne Ndɨlɨ Kandɵlɵ-o adʉ lɨ e-o.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, transparente como cristal, que fluía do trono de Deus e do Cordeiro
2 Engu ango-o atsia adʉ akpe lɨ ’ngbé ’hi kpadjɨ na gʉdhʉ na bubu-o. Ne ndʉ pasʉ bhisi na ngade ’ngu-o hana adʉ tété ne ndula ɨnde ngaha mʉkobho. Ndula ango-o ngalɨ lɨ́lɨ́ bhʉtsibhʉtsi ndjɨkpa ne ká bhisi bhʉ́ kalanga bini. A ngalɨ lɨ́lɨ́ bhʉtsibhʉtsi bini ndʉ epe bini ne bini hana. Kpákpá-a atsia adʉ nateteke ngʉbula nakobho okuo gba opiga.
2 e passava no meio da rua principal. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que produz doze colheitas de frutos por ano, uma em cada mês, e cujas folhas servem como remédio para curar as nações.
3 Ohe ɨnde lɨ Ebhe tʉ́ matá pɵdjɵ lɨ e, lɨ́ bhʉ́ gʉdhʉ ango-o de. Kiti na ngámá gba Ebhe ne uo ne Ndɨlɨ Kandɵlɵ-o adʉ́ bhʉ́ gʉdhʉ-o. Obalise gba Ebhe-e tsia dʉ́ nadhɵgɵ anɨ.
3 Não haverá mais maldição sobre coisa alguma, porque o trono de Deus e do Cordeiro estará ali, e seus servos o adorarão.
4 U aú bhʉ́la anɨ, u tsia yé ’lɨ anɨ pidi uo.
4 Verão seu rosto, e seu nome estará escrito na testa de cada um.
5 Sukpe dʉ́ matá-a de, u dʉ́ di matá ne gʉmʉ zɨ tala abana zɨ ela de, anga zɨ Ebhe Ngámá asʉ́ pɨ uo ngae, u tsia ʉ́ ngámá dʉdʉma ne dʉdʉma.
5 E não haverá noite; não será necessária a luz da lâmpada nem a luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Pɨpɨta-a, andjelu-o apa mʉma me: «Ongʉ́ ɨnde ma apa e, a ko kʉkʉlʉ ’ngʉ́ ɨnde ayo me okpála bhuka e. Ebhe Ngámá ɨnde ngato ’li e bhʉ́ opolofeta-a , atima andjelu gba e ngʉ́ nasuno pɨ obalise gba e engʉ́ ɨnde ayo me akolo mbɨa ɨnde-o.»
6 Então o anjo me disse: “Tudo que você ouviu e viu é digno de confiança e verdadeiro. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para dizer a seus servos o que acontecerá em breve”.
7 Yesu apa me: «Gbo ’dje mʉ, Ma ngago mbɨa ɨnde! A ko djalɨ pɨ kpála ɨnde ngalila ongʉ́ ɨnde lɨ Ebhe ambamba ta e bhʉ́ bhuku ɨnde-o!»
7 “Vejam, eu venho em breve! Felizes aqueles que obedecem às palavras da profecia registrada neste livro.”
8 Ngama Djaa , ma adje ongʉ́ bhomʉ-o ne ’dje ma, ma atsia au di ne djila ma. Pɨta nadjedje ne nauu-o, ma atɨ bhʉ́ li ’dhʉ andjelu ɨnde asuno ongʉ́ bhomʉ-o mʉma-a ngʉ́ nadhɵgɵ anɨ.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu todas essas coisas. E, quando as ouvi e vi, caí aos pés do anjo que as mostrou a mim, a fim de adorá-lo.
9 Engʉ́ bini, anɨ apa mʉma me: «Mo oméne mo-o de! Ma ne bali gba Ebhe-e maka mʉ. Ma bhadi maka ondaise mʉ ɨnde ngakpokpo kʉkʉlʉ ’ngʉ́ ɨnde lɨ Yesu ambamba ta e-o. Ma maka ndʉ okpála hana ɨnde ngalila engʉ́ ɨnde u aye e bhʉ́ bhuku ɨnde. A ayo mangbo me mʉ dhɵgɵ Ebhe!»
9 Mas ele disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos, os profetas, e como todos os que obedecem ao que está escrito neste livro. Adore somente a Deus!”.
10 Pɨpɨta-a, andjelu-o apa mʉma me: «Mo owó ongʉ́ ɨnde lɨ Ebhe ambamba ta e bhʉ́ bhuku ɨnde-e de, anga nedhɨnga ngʉ́ namene lɨe ka ongʉ́ ango-o akolo masɨkpe.
10 Em seguida, disse: “Não lacre com um selo as palavras proféticas deste livro, porque o tempo está próximo.
11 A ayo me kpála bhende ngamene siti ’ngʉ́-o nʉ bha nedi ne kalanʉ, kpála bhende ngamene engʉ́ ɨnde lɨ Ebhe ayala e nʉ bhadi nedi ne kalanʉ. Kpála bhende ngamene ngbili ’ngʉ́ nʉ bhadi nedi ne kalanʉ, amba kpála bhende ngamene engʉ́ ɨnde nganga lɨ Ebhe-e nʉ bhadi ne di ne kalanʉ.»
11 Que o mau continue a praticar a maldade; que o impuro continue a ser impuro; que o justo continue a viver de forma justa; que o santo continue a ser santo”.
12 Yesu apa me: «Gbo ’dje mʉ, ma ngago mbɨa ɨnde! Ma ngago sakpa ma ne makalá ɨnde ayo me ma ha e pɨ kpála ne kpála nakpata lele kulu ɨnde anɨ amene e-o.
12 “Vejam, eu venho em breve e trago comigo a recompensa para retribuir a cada um de acordo com seus atos.
13 Ngama-a, ma ne Alafa di ne Omega, a kʉnda napa me ma ne kpála na kalanʉ, ma la di ne kpála na soso. Ma ne Kpála ɨnde akpo lita ndʉ ’ngʉ́ hana, ma di ne Kpála ɨnde abú ta ndʉ ’ngʉ́ hana.»
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.”
14 A ko djalɨ pɨ okpála ɨnde ngavʉlʉ obongo gba o-o. Ebhe Ngámá ahá kpadjɨ pɨ uo me, u lɨ lɨ obhotɨ na gʉdhʉ na bubu-o, amba u zʉ di lɨ́ ’lá ɨnde ngaha mʉkobho-o.
14 Felizes aqueles que lavam suas vestes. A eles será permitido entrar pelas portas da cidade e comer do fruto da árvore da vida.
15 Engʉ́ bini, ndʉ okpála bhe koko hana, u lɨ́ bhʉ́ gʉdhʉ-o de. Okpála ango-o ngao ɨnde: okpála ɨnde lɨ Ebhe atʉ pɵdjɵ lɨ o, obhʉlʉ kɵlɵ, obhʉlʉ zabhe, obhʉlʉ nabhili okpála, okpála ɨnde ngadhɵgɵ oebhe na eu, di ne ndʉ okpála hana ɨnde ngakpi ndjɨlɨ lɨ eu, ɨnde di ngapa eu-o.
15 Do lado de fora da cidade ficam os cães: os feiticeiros, os sexualmente impuros, os assassinos, os adoradores de ídolos e todos que gostam de praticar a mentira.
16 «Ngama Yesu-o, ma atima andjelu gba ma-a ngʉ́ nago nambamba ta ongʉ́ bhomʉ-o pɨ yi bhʉ́ oDadjua gba Ebhe-o. U azu ma bhʉ́ piga gba ’ngbé ngámá Davidi. Ma ne ɨkʉpala ɨnde asʉsʉ kɵkpɨ́-o.»
16 “Eu, Jesus, enviei meu anjo a fim de lhes dar esta mensagem para as igrejas. Eu sou a origem de Davi e o herdeiro de seu trono. Sou a brilhante estrela da manhã.”
17 Bu Bhobua ngauo ne ɵlɵ na kʉva apa me: «Gogo!»
17 O Espírito e a noiva dizem: “Vem!”. Que todo aquele que ouve diga: “Vem!”. Quem tiver sede, venha. Quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Ngama Djaa, ma ngagbele ’dje ndʉ okpála hana ɨnde ngadje ongʉ́ ɨnde lɨ Ebhe ambamba ta e bhʉ́ bhuku ɨnde-e me, lɨ kpála bini o engʉ́ koko pépé-e, Ebhe ó bhadi ndʉ olɨkabhu hana ɨnde u aye e bhʉ́ bhuku ɨnde-e pɨ́ anɨ!
18 Declaro solenemente a todos que ouvem as palavras da profecia registrada neste livro: Se alguém acrescentar algo ao que está escrito aqui, Deus acrescentará a essa pessoa as pragas descritas neste livro.
19 Lɨ kpála bini e la di ehe bini bhʉ́ ká ongʉ́ ɨnde lɨ Ebhe ambamba ta e bhʉ́ bhuku ɨnde-e, Ebhe é makalá gba anɨ ɨnde u akpokpo ’ngʉ́ e bhʉ́ bhuku ango-o. Makalá ango-o, a ko lɨ́ ’lá ɨnde ngaha mʉkobho pɨ okpála, a ko la di nalɨ bhʉ́ gʉdhʉ na bubu-o.
19 E, se alguém retirar qualquer uma das palavras deste livro de profecia, Deus lhe retirará a participação na árvore da vida e na cidade santa descritas neste livro.
20 Kpála ɨnde alʉ pɨ́ ndʉ ’ngʉ́ ɨnde-e hana apa me a ko kʉkʉlʉ ’ngʉ́-o apa me: «A moko, ma ngago mbɨa ɨnde!»
20 Aquele que é testemunha fiel de todas essas coisas diz: “Sim, venho em breve!”. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 A ayo me Ngámá Yesu suno bádha bhʉ́ ’bu gba e pɨ ndʉ yi hana.
21 Que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.