Apocalipse 22

Gandja na Mbɨa (MDM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pɨpɨta-a, andjelu-o asuno mʉma ngade ’ngu ɨnde ngaha mʉkobho pɨ okpála-o. Ngade ’ngu ango-o adʉ má ngɨlɨlɨ maka tsupa na bubu. A adʉ ayie lɨ bɨlɨ lɨ kiti na ngámá gba Ebhe ne Ndɨlɨ Kandɵlɵ-o adʉ lɨ e-o.
1 Então, me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Engu ango-o atsia adʉ akpe lɨ ’ngbé ’hi kpadjɨ na gʉdhʉ na bubu-o. Ne ndʉ pasʉ bhisi na ngade ’ngu-o hana adʉ tété ne ndula ɨnde ngaha mʉkobho. Ndula ango-o ngalɨ lɨ́lɨ́ bhʉtsibhʉtsi ndjɨkpa ne ká bhisi bhʉ́ kalanga bini. A ngalɨ lɨ́lɨ́ bhʉtsibhʉtsi bini ndʉ epe bini ne bini hana. Kpákpá-a atsia adʉ nateteke ngʉbula nakobho okuo gba opiga.
2 No meio da sua praça, de uma e outra margem do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 Ohe ɨnde lɨ Ebhe tʉ́ matá pɵdjɵ lɨ e, lɨ́ bhʉ́ gʉdhʉ ango-o de. Kiti na ngámá gba Ebhe ne uo ne Ndɨlɨ Kandɵlɵ-o adʉ́ bhʉ́ gʉdhʉ-o. Obalise gba Ebhe-e tsia dʉ́ nadhɵgɵ anɨ.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela, estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o servirão,
4 U aú bhʉ́la anɨ, u tsia yé ’lɨ anɨ pidi uo.
4 contemplarão a sua face, e na sua fronte está o nome dele.
5 Sukpe dʉ́ matá-a de, u dʉ́ di matá ne gʉmʉ zɨ tala abana zɨ ela de, anga zɨ Ebhe Ngámá asʉ́ pɨ uo ngae, u tsia ʉ́ ngámá dʉdʉma ne dʉdʉma.
5 Então, já não haverá noite, nem precisam eles de luz de candeia, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Pɨpɨta-a, andjelu-o apa mʉma me: «Ongʉ́ ɨnde ma apa e, a ko kʉkʉlʉ ’ngʉ́ ɨnde ayo me okpála bhuka e. Ebhe Ngámá ɨnde ngato ’li e bhʉ́ opolofeta-a , atima andjelu gba e ngʉ́ nasuno pɨ obalise gba e engʉ́ ɨnde ayo me akolo mbɨa ɨnde-o.»
6 Disse-me ainda: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 Yesu apa me: «Gbo ’dje mʉ, Ma ngago mbɨa ɨnde! A ko djalɨ pɨ kpála ɨnde ngalila ongʉ́ ɨnde lɨ Ebhe ambamba ta e bhʉ́ bhuku ɨnde-o!»
7 Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Ngama Djaa , ma adje ongʉ́ bhomʉ-o ne ’dje ma, ma atsia au di ne djila ma. Pɨta nadjedje ne nauu-o, ma atɨ bhʉ́ li ’dhʉ andjelu ɨnde asuno ongʉ́ bhomʉ-o mʉma-a ngʉ́ nadhɵgɵ anɨ.
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, quando as ouvi e vi, prostrei-me ante os pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 Engʉ́ bini, anɨ apa mʉma me: «Mo oméne mo-o de! Ma ne bali gba Ebhe-e maka mʉ. Ma bhadi maka ondaise mʉ ɨnde ngakpokpo kʉkʉlʉ ’ngʉ́ ɨnde lɨ Yesu ambamba ta e-o. Ma maka ndʉ okpála hana ɨnde ngalila engʉ́ ɨnde u aye e bhʉ́ bhuku ɨnde. A ayo mangbo me mʉ dhɵgɵ Ebhe!»
9 Então, ele me disse: Vê, não faças isso; eu sou conservo teu, dos teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Pɨpɨta-a, andjelu-o apa mʉma me: «Mo owó ongʉ́ ɨnde lɨ Ebhe ambamba ta e bhʉ́ bhuku ɨnde-e de, anga nedhɨnga ngʉ́ namene lɨe ka ongʉ́ ango-o akolo masɨkpe.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 A ayo me kpála bhende ngamene siti ’ngʉ́-o nʉ bha nedi ne kalanʉ, kpála bhende ngamene engʉ́ ɨnde lɨ Ebhe ayala e nʉ bhadi nedi ne kalanʉ. Kpála bhende ngamene ngbili ’ngʉ́ nʉ bhadi nedi ne kalanʉ, amba kpála bhende ngamene engʉ́ ɨnde nganga lɨ Ebhe-e nʉ bhadi ne di ne kalanʉ.»
11 Continue o injusto fazendo injustiça, continue o imundo ainda sendo imundo; o justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 Yesu apa me: «Gbo ’dje mʉ, ma ngago mbɨa ɨnde! Ma ngago sakpa ma ne makalá ɨnde ayo me ma ha e pɨ kpála ne kpála nakpata lele kulu ɨnde anɨ amene e-o.
12 E eis que venho sem demora, e comigo está o galardão que tenho para retribuir a cada um segundo as suas obras.
13 Ngama-a, ma ne Alafa di ne Omega, a kʉnda napa me ma ne kpála na kalanʉ, ma la di ne kpála na soso. Ma ne Kpála ɨnde akpo lita ndʉ ’ngʉ́ hana, ma di ne Kpála ɨnde abú ta ndʉ ’ngʉ́ hana.»
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 A ko djalɨ pɨ okpála ɨnde ngavʉlʉ obongo gba o-o. Ebhe Ngámá ahá kpadjɨ pɨ uo me, u lɨ lɨ obhotɨ na gʉdhʉ na bubu-o, amba u zʉ di lɨ́ ’lá ɨnde ngaha mʉkobho-o.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras [no sangue do Cordeiro], para que lhes assista o direito à árvore da vida, e entrem na cidade pelas portas.
15 Engʉ́ bini, ndʉ okpála bhe koko hana, u lɨ́ bhʉ́ gʉdhʉ-o de. Okpála ango-o ngao ɨnde: okpála ɨnde lɨ Ebhe atʉ pɵdjɵ lɨ o, obhʉlʉ kɵlɵ, obhʉlʉ zabhe, obhʉlʉ nabhili okpála, okpála ɨnde ngadhɵgɵ oebhe na eu, di ne ndʉ okpála hana ɨnde ngakpi ndjɨlɨ lɨ eu, ɨnde di ngapa eu-o.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 «Ngama Yesu-o, ma atima andjelu gba ma-a ngʉ́ nago nambamba ta ongʉ́ bhomʉ-o pɨ yi bhʉ́ oDadjua gba Ebhe-o. U azu ma bhʉ́ piga gba ’ngbé ngámá Davidi. Ma ne ɨkʉpala ɨnde asʉsʉ kɵkpɨ́-o.»
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas às igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da manhã.
17 Bu Bhobua ngauo ne ɵlɵ na kʉva apa me: «Gogo!»
17 O Espírito e a noiva dizem: Vem! Aquele que ouve, diga: Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 Ngama Djaa, ma ngagbele ’dje ndʉ okpála hana ɨnde ngadje ongʉ́ ɨnde lɨ Ebhe ambamba ta e bhʉ́ bhuku ɨnde-e me, lɨ kpála bini o engʉ́ koko pépé-e, Ebhe ó bhadi ndʉ olɨkabhu hana ɨnde u aye e bhʉ́ bhuku ɨnde-e pɨ́ anɨ!
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro;
19 Lɨ kpála bini e la di ehe bini bhʉ́ ká ongʉ́ ɨnde lɨ Ebhe ambamba ta e bhʉ́ bhuku ɨnde-e, Ebhe é makalá gba anɨ ɨnde u akpokpo ’ngʉ́ e bhʉ́ bhuku ango-o. Makalá ango-o, a ko lɨ́ ’lá ɨnde ngaha mʉkobho pɨ okpála, a ko la di nalɨ bhʉ́ gʉdhʉ na bubu-o.
19 e, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que se acham escritas neste livro.
20 Kpála ɨnde alʉ pɨ́ ndʉ ’ngʉ́ ɨnde-e hana apa me a ko kʉkʉlʉ ’ngʉ́-o apa me: «A moko, ma ngago mbɨa ɨnde!»
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Certamente, venho sem demora. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 A ayo me Ngámá Yesu suno bádha bhʉ́ ’bu gba e pɨ ndʉ yi hana.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.