Apocalipse 22

Gandja na Mbɨa (MDM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pɨpɨta-a, andjelu-o asuno mʉma ngade ’ngu ɨnde ngaha mʉkobho pɨ okpála-o. Ngade ’ngu ango-o adʉ má ngɨlɨlɨ maka tsupa na bubu. A adʉ ayie lɨ bɨlɨ lɨ kiti na ngámá gba Ebhe ne Ndɨlɨ Kandɵlɵ-o adʉ lɨ e-o.
1 E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Engu ango-o atsia adʉ akpe lɨ ’ngbé ’hi kpadjɨ na gʉdhʉ na bubu-o. Ne ndʉ pasʉ bhisi na ngade ’ngu-o hana adʉ tété ne ndula ɨnde ngaha mʉkobho. Ndula ango-o ngalɨ lɨ́lɨ́ bhʉtsibhʉtsi ndjɨkpa ne ká bhisi bhʉ́ kalanga bini. A ngalɨ lɨ́lɨ́ bhʉtsibhʉtsi bini ndʉ epe bini ne bini hana. Kpákpá-a atsia adʉ nateteke ngʉbula nakobho okuo gba opiga.
2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
3 Ohe ɨnde lɨ Ebhe tʉ́ matá pɵdjɵ lɨ e, lɨ́ bhʉ́ gʉdhʉ ango-o de. Kiti na ngámá gba Ebhe ne uo ne Ndɨlɨ Kandɵlɵ-o adʉ́ bhʉ́ gʉdhʉ-o. Obalise gba Ebhe-e tsia dʉ́ nadhɵgɵ anɨ.
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 U aú bhʉ́la anɨ, u tsia yé ’lɨ anɨ pidi uo.
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
5 Sukpe dʉ́ matá-a de, u dʉ́ di matá ne gʉmʉ zɨ tala abana zɨ ela de, anga zɨ Ebhe Ngámá asʉ́ pɨ uo ngae, u tsia ʉ́ ngámá dʉdʉma ne dʉdʉma.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Pɨpɨta-a, andjelu-o apa mʉma me: «Ongʉ́ ɨnde ma apa e, a ko kʉkʉlʉ ’ngʉ́ ɨnde ayo me okpála bhuka e. Ebhe Ngámá ɨnde ngato ’li e bhʉ́ opolofeta-a , atima andjelu gba e ngʉ́ nasuno pɨ obalise gba e engʉ́ ɨnde ayo me akolo mbɨa ɨnde-o.»
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Yesu apa me: «Gbo ’dje mʉ, Ma ngago mbɨa ɨnde! A ko djalɨ pɨ kpála ɨnde ngalila ongʉ́ ɨnde lɨ Ebhe ambamba ta e bhʉ́ bhuku ɨnde-o!»
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Ngama Djaa , ma adje ongʉ́ bhomʉ-o ne ’dje ma, ma atsia au di ne djila ma. Pɨta nadjedje ne nauu-o, ma atɨ bhʉ́ li ’dhʉ andjelu ɨnde asuno ongʉ́ bhomʉ-o mʉma-a ngʉ́ nadhɵgɵ anɨ.
8 Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
9 Engʉ́ bini, anɨ apa mʉma me: «Mo oméne mo-o de! Ma ne bali gba Ebhe-e maka mʉ. Ma bhadi maka ondaise mʉ ɨnde ngakpokpo kʉkʉlʉ ’ngʉ́ ɨnde lɨ Yesu ambamba ta e-o. Ma maka ndʉ okpála hana ɨnde ngalila engʉ́ ɨnde u aye e bhʉ́ bhuku ɨnde. A ayo mangbo me mʉ dhɵgɵ Ebhe!»
9 Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Pɨpɨta-a, andjelu-o apa mʉma me: «Mo owó ongʉ́ ɨnde lɨ Ebhe ambamba ta e bhʉ́ bhuku ɨnde-e de, anga nedhɨnga ngʉ́ namene lɨe ka ongʉ́ ango-o akolo masɨkpe.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 A ayo me kpála bhende ngamene siti ’ngʉ́-o nʉ bha nedi ne kalanʉ, kpála bhende ngamene engʉ́ ɨnde lɨ Ebhe ayala e nʉ bhadi nedi ne kalanʉ. Kpála bhende ngamene ngbili ’ngʉ́ nʉ bhadi nedi ne kalanʉ, amba kpála bhende ngamene engʉ́ ɨnde nganga lɨ Ebhe-e nʉ bhadi ne di ne kalanʉ.»
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
12 Yesu apa me: «Gbo ’dje mʉ, ma ngago mbɨa ɨnde! Ma ngago sakpa ma ne makalá ɨnde ayo me ma ha e pɨ kpála ne kpála nakpata lele kulu ɨnde anɨ amene e-o.
12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
13 Ngama-a, ma ne Alafa di ne Omega, a kʉnda napa me ma ne kpála na kalanʉ, ma la di ne kpála na soso. Ma ne Kpála ɨnde akpo lita ndʉ ’ngʉ́ hana, ma di ne Kpála ɨnde abú ta ndʉ ’ngʉ́ hana.»
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
14 A ko djalɨ pɨ okpála ɨnde ngavʉlʉ obongo gba o-o. Ebhe Ngámá ahá kpadjɨ pɨ uo me, u lɨ lɨ obhotɨ na gʉdhʉ na bubu-o, amba u zʉ di lɨ́ ’lá ɨnde ngaha mʉkobho-o.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes {no sangue do Cordeiro} para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Engʉ́ bini, ndʉ okpála bhe koko hana, u lɨ́ bhʉ́ gʉdhʉ-o de. Okpála ango-o ngao ɨnde: okpála ɨnde lɨ Ebhe atʉ pɵdjɵ lɨ o, obhʉlʉ kɵlɵ, obhʉlʉ zabhe, obhʉlʉ nabhili okpála, okpála ɨnde ngadhɵgɵ oebhe na eu, di ne ndʉ okpála hana ɨnde ngakpi ndjɨlɨ lɨ eu, ɨnde di ngapa eu-o.
15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
16 «Ngama Yesu-o, ma atima andjelu gba ma-a ngʉ́ nago nambamba ta ongʉ́ bhomʉ-o pɨ yi bhʉ́ oDadjua gba Ebhe-o. U azu ma bhʉ́ piga gba ’ngbé ngámá Davidi. Ma ne ɨkʉpala ɨnde asʉsʉ kɵkpɨ́-o.»
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Bu Bhobua ngauo ne ɵlɵ na kʉva apa me: «Gogo!»
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
18 Ngama Djaa, ma ngagbele ’dje ndʉ okpála hana ɨnde ngadje ongʉ́ ɨnde lɨ Ebhe ambamba ta e bhʉ́ bhuku ɨnde-e me, lɨ kpála bini o engʉ́ koko pépé-e, Ebhe ó bhadi ndʉ olɨkabhu hana ɨnde u aye e bhʉ́ bhuku ɨnde-e pɨ́ anɨ!
18 Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Lɨ kpála bini e la di ehe bini bhʉ́ ká ongʉ́ ɨnde lɨ Ebhe ambamba ta e bhʉ́ bhuku ɨnde-e, Ebhe é makalá gba anɨ ɨnde u akpokpo ’ngʉ́ e bhʉ́ bhuku ango-o. Makalá ango-o, a ko lɨ́ ’lá ɨnde ngaha mʉkobho pɨ okpála, a ko la di nalɨ bhʉ́ gʉdhʉ na bubu-o.
19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
20 Kpála ɨnde alʉ pɨ́ ndʉ ’ngʉ́ ɨnde-e hana apa me a ko kʉkʉlʉ ’ngʉ́-o apa me: «A moko, ma ngago mbɨa ɨnde!»
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
21 A ayo me Ngámá Yesu suno bádha bhʉ́ ’bu gba e pɨ ndʉ yi hana.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.