Apocalipse 20
Gandja na Mbɨa (MDM) vs NVT
1 Pɨpɨta-a, ma au andjelu bini ayie abhʉ́lá, anɨ atsia akɵ pɨ́la doto. A adʉ sakpa anɨ ne lɨfʉngʉla na tsu ’du-o. A adʉ di sakpa anɨ ne ’ngbé gbɨndjɨlɨ na ngbéngbé.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Anɨ ago aholo ’ngbé kpʉlʉ na didili-o. ’Ngbé kpʉlʉ ango-o, a ko Satana ɨnde djabʉlʉ. Andjelu ango-o agbite anɨ ngʉbula kalanga kɵtɵ bini.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Anɨ abhike anɨ bhʉ́ tsu ’dú. Anɨ adho bhɵbhɵ nganda anɨ, anɨ atsia aye balʉa pépé. Balʉa anɨ aye e adʉ me, ngʉbula kalanga kɵtɵ bini-e, anɨ ngbɨ́ngɨ matá ’ndjɨ okpála de. Pɨpɨta-a, u atsé mbo ’kpa lɨ anɨ ngʉ́ nedhɨnga bedɨ.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Pɨpɨta-a, ma au okiti na ngámá. Okpála ɨnde adʉlʉ pépé-e, u aha pɨ uo angu nakodho ’ngʉ́ gba okpála. Ma au di bua okpála bhende u ava nanɨ ngʉlʉ o ka u abhuka kʉkʉlʉ ’ngʉ́ ɨnde lɨ Yesu ambamba ta e di ne ’lɨ Ebhe lɨe-o. U dhɵgɵ nanɨ enʉ-o de. U dhɵgɵ di kulu anɨ-e de. U ye di nanɨ tele gba anɨ-e pidi uo, ɨ dʉ di-e lɨ ’kpa uo de. U azuku matá, u atsia aʉ ngámá bhʉ́ dabɨlɨ bini ne Kilisito ngʉbula kalanga kɵtɵ bini.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 A bhomʉ-o bhʉtsibhʉtsi na bini me Ebhe zuku okpála-o. Okpála bhe koko adjéke ngaɨza me kalanga kɵtɵ bini-e le paká, lɨ Ebhe tsia zúku uo.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 A ko djalɨ pɨ okpála ɨnde azuku bhʉ́ ká okpála ɨnde lɨ Ebhe azuku o kalanʉ bhomʉ-o. A ko okpála gba Ebhe, la di-e, nakpi na bhisi-e ne angu pɨ́ uo ade. U adʉ́ odimandɵ gba Ebhe di ne gba Kilisito. U aʉ́ ngámá bhʉ́ dabɨlɨ bini ne anɨ ngʉbula kalanga kɵtɵ bini.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Lɨ kalanga kɵtɵ bini-e de ale-e, u gbé Satana bhʉ́ tɨkpʉ gba e-o.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 Anɨ tsia nʉ́ napite opiga ɨnde agbolo pɨ́la doto libhomu. A akʉnda napa me nayie bhʉ́ Gogo nakolo bhʉ́ Magogo. Anɨ apó bhʉ́la uo ngʉbula gbele. U tsia dʉ́ bhelé nane sike lɨngo ’ngbé ’ngu mane.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 U abha doto libhomu, u atsia asa bɨlɨ lɨ omaha Ebhe apo bhʉ́la o lɨe-o. U atsia asa di gʉdhʉ gba okpála lɨ Ebhe akʉnda o-o. Engʉ́ bini, djua ayie abhʉ́lá, atsia ago atsulu uo hana.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Abhomʉ-o, Ebhe atsia atʉmba djabʉlʉ, kpála ɨnde adʉ nako napite uo, bhʉ́ dé djua na baluti nganda enʉ-o bhʉ́ dabɨlɨ bini ne polofeta na eu-o. U adʉ́ nazʉ lɨkabhu oo ngbɨkpɨ ne sukpe dʉdʉma ne dʉdʉma.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Pɨpɨta-a, ma au ’ngbé kiti na ngámá bini me kpála bini nde adʉ pépé. Kiti ango-o adʉ bubu. Kokpɨ́ ne doto akpekpe de anɨ tsutsu. Kpála tsia u matá uo de.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Abhomʉ-o, ma au okpála ɨnde amu-o, ongbengbengbe ne odjedjedje, alʉlʉ kala kiti na ngámá-o. U abhulu obhuku. U atsia abhulu di bhuku koko, a adʉ bhuku na mʉkobho-o. Abhomʉ-o, Ebhe atsia akodho ’ngʉ́ gba okpála ɨnde amu-o nakpata lele kulu gba uo-o, nakpata engʉ́ ɨnde u aye e bhʉ́ obhuku-o.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 ’Ngbé ’ngu azie okpála ɨnde amu ɨnde adʉ bhʉ́bhʉ́-o. Kuo ne kʉtɨ gba okpála ɨnde amu-o azie di okpála ɨnde adʉ agba uo-o. Abhomʉ-o, Ebhe atsia akodho ’ngʉ́ gba kpála ne kpála nakpata lele kulu gba e-o.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 Abhomʉ-o, Ebhe atsia atʉmba kuo bhʉ́ dabɨlɨ bini ne kʉtɨ gba okpála ɨnde amu-o bhʉ́ dé djua-o. Dé djua bhomʉ-o, a ko nakpi na bhisi.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Abhomʉ-o, ndʉ kpála hana ɨnde u ye ’lɨ e bhʉ́ bhuku na mʉkobho-o de-e, u abhike anɨ bhʉ́ dé djua bhomʉ-o.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.