Apocalipse 20

Gandja na Mbɨa (MDM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pɨpɨta-a, ma au andjelu bini ayie abhʉ́lá, anɨ atsia akɵ pɨ́la doto. A adʉ sakpa anɨ ne lɨfʉngʉla na tsu ’du-o. A adʉ di sakpa anɨ ne ’ngbé gbɨndjɨlɨ na ngbéngbé.
1 Então, vi descer do céu um anjo; tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Anɨ ago aholo ’ngbé kpʉlʉ na didili-o. ’Ngbé kpʉlʉ ango-o, a ko Satana ɨnde djabʉlʉ. Andjelu ango-o agbite anɨ ngʉbula kalanga kɵtɵ bini.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos;
3 Anɨ abhike anɨ bhʉ́ tsu ’dú. Anɨ adho bhɵbhɵ nganda anɨ, anɨ atsia aye balʉa pépé. Balʉa anɨ aye e adʉ me, ngʉbula kalanga kɵtɵ bini-e, anɨ ngbɨ́ngɨ matá ’ndjɨ okpála de. Pɨpɨta-a, u atsé mbo ’kpa lɨ anɨ ngʉ́ nedhɨnga bedɨ.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disto, é necessário que ele seja solto pouco tempo.
4 Pɨpɨta-a, ma au okiti na ngámá. Okpála ɨnde adʉlʉ pépé-e, u aha pɨ uo angu nakodho ’ngʉ́ gba okpála. Ma au di bua okpála bhende u ava nanɨ ngʉlʉ o ka u abhuka kʉkʉlʉ ’ngʉ́ ɨnde lɨ Yesu ambamba ta e di ne ’lɨ Ebhe lɨe-o. U dhɵgɵ nanɨ enʉ-o de. U dhɵgɵ di kulu anɨ-e de. U ye di nanɨ tele gba anɨ-e pidi uo, ɨ dʉ di-e lɨ ’kpa uo de. U azuku matá, u atsia aʉ ngámá bhʉ́ dabɨlɨ bini ne Kilisito ngʉbula kalanga kɵtɵ bini.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade de julgar. Vi ainda as almas dos decapitados por causa do testemunho de Jesus, bem como por causa da palavra de Deus, tantos quantos não adoraram a besta, nem tampouco a sua imagem, e não receberam a marca na fronte e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 A bhomʉ-o bhʉtsibhʉtsi na bini me Ebhe zuku okpála-o. Okpála bhe koko adjéke ngaɨza me kalanga kɵtɵ bini-e le paká, lɨ Ebhe tsia zúku uo.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 A ko djalɨ pɨ okpála ɨnde azuku bhʉ́ ká okpála ɨnde lɨ Ebhe azuku o kalanʉ bhomʉ-o. A ko okpála gba Ebhe, la di-e, nakpi na bhisi-e ne angu pɨ́ uo ade. U adʉ́ odimandɵ gba Ebhe di ne gba Kilisito. U aʉ́ ngámá bhʉ́ dabɨlɨ bini ne anɨ ngʉbula kalanga kɵtɵ bini.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre esses a segunda morte não tem autoridade; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Lɨ kalanga kɵtɵ bini-e de ale-e, u gbé Satana bhʉ́ tɨkpʉ gba e-o.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Anɨ tsia nʉ́ napite opiga ɨnde agbolo pɨ́la doto libhomu. A akʉnda napa me nayie bhʉ́ Gogo nakolo bhʉ́ Magogo. Anɨ apó bhʉ́la uo ngʉbula gbele. U tsia dʉ́ bhelé nane sike lɨngo ’ngbé ’ngu mane.
8 e sairá a seduzir as nações que há nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a peleja. O número dessas é como a areia do mar.
9 U abha doto libhomu, u atsia asa bɨlɨ lɨ omaha Ebhe apo bhʉ́la o lɨe-o. U atsia asa di gʉdhʉ gba okpála lɨ Ebhe akʉnda o-o. Engʉ́ bini, djua ayie abhʉ́lá, atsia ago atsulu uo hana.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e sitiaram o acampamento dos santos e a cidade querida; desceu, porém, fogo do céu e os consumiu.
10 Abhomʉ-o, Ebhe atsia atʉmba djabʉlʉ, kpála ɨnde adʉ nako napite uo, bhʉ́ dé djua na baluti nganda enʉ-o bhʉ́ dabɨlɨ bini ne polofeta na eu-o. U adʉ́ nazʉ lɨkabhu oo ngbɨkpɨ ne sukpe dʉdʉma ne dʉdʉma.
10 O diabo, o sedutor deles, foi lançado para dentro do lago de fogo e enxofre, onde já se encontram não só a besta como também o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, pelos séculos dos séculos.
11 Pɨpɨta-a, ma au ’ngbé kiti na ngámá bini me kpála bini nde adʉ pépé. Kiti ango-o adʉ bubu. Kokpɨ́ ne doto akpekpe de anɨ tsutsu. Kpála tsia u matá uo de.
11 Vi um grande trono branco e aquele que nele se assenta, de cuja presença fugiram a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 Abhomʉ-o, ma au okpála ɨnde amu-o, ongbengbengbe ne odjedjedje, alʉlʉ kala kiti na ngámá-o. U abhulu obhuku. U atsia abhulu di bhuku koko, a adʉ bhuku na mʉkobho-o. Abhomʉ-o, Ebhe atsia akodho ’ngʉ́ gba okpála ɨnde amu-o nakpata lele kulu gba uo-o, nakpata engʉ́ ɨnde u aye e bhʉ́ obhuku-o.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, postos em pé diante do trono. Então, se abriram livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que se achava escrito nos livros.
13 ’Ngbé ’ngu azie okpála ɨnde amu ɨnde adʉ bhʉ́bhʉ́-o. Kuo ne kʉtɨ gba okpála ɨnde amu-o azie di okpála ɨnde adʉ agba uo-o. Abhomʉ-o, Ebhe atsia akodho ’ngʉ́ gba kpála ne kpála nakpata lele kulu gba e-o.
13 Deu o mar os mortos que nele estavam. A morte e o além entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Abhomʉ-o, Ebhe atsia atʉmba kuo bhʉ́ dabɨlɨ bini ne kʉtɨ gba okpála ɨnde amu-o bhʉ́ dé djua-o. Dé djua bhomʉ-o, a ko nakpi na bhisi.
14 Então, a morte e o inferno foram lançados para dentro do lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Abhomʉ-o, ndʉ kpála hana ɨnde u ye ’lɨ e bhʉ́ bhuku na mʉkobho-o de-e, u abhike anɨ bhʉ́ dé djua bhomʉ-o.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado para dentro do lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.