Apocalipse 20
Gandja na Mbɨa (MDM) vs BKJ
1 Pɨpɨta-a, ma au andjelu bini ayie abhʉ́lá, anɨ atsia akɵ pɨ́la doto. A adʉ sakpa anɨ ne lɨfʉngʉla na tsu ’du-o. A adʉ di sakpa anɨ ne ’ngbé gbɨndjɨlɨ na ngbéngbé.
1 E eu vi um anjo descer do céu, tendo a chave do abismo sem fundo e uma grande corrente na sua mão.
2 Anɨ ago aholo ’ngbé kpʉlʉ na didili-o. ’Ngbé kpʉlʉ ango-o, a ko Satana ɨnde djabʉlʉ. Andjelu ango-o agbite anɨ ngʉbula kalanga kɵtɵ bini.
2 E ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos;
3 Anɨ abhike anɨ bhʉ́ tsu ’dú. Anɨ adho bhɵbhɵ nganda anɨ, anɨ atsia aye balʉa pépé. Balʉa anɨ aye e adʉ me, ngʉbula kalanga kɵtɵ bini-e, anɨ ngbɨ́ngɨ matá ’ndjɨ okpála de. Pɨpɨta-a, u atsé mbo ’kpa lɨ anɨ ngʉ́ nedhɨnga bedɨ.
3 e lançou-o no abismo sem fundo, e ali o encerrou, e pôs um selo sobre ele, para que ele não mais enganasse as nações, até que os mil anos se cumprissem; e após isso, ele deverá ser solto por um pouco de tempo.
4 Pɨpɨta-a, ma au okiti na ngámá. Okpála ɨnde adʉlʉ pépé-e, u aha pɨ uo angu nakodho ’ngʉ́ gba okpála. Ma au di bua okpála bhende u ava nanɨ ngʉlʉ o ka u abhuka kʉkʉlʉ ’ngʉ́ ɨnde lɨ Yesu ambamba ta e di ne ’lɨ Ebhe lɨe-o. U dhɵgɵ nanɨ enʉ-o de. U dhɵgɵ di kulu anɨ-e de. U ye di nanɨ tele gba anɨ-e pidi uo, ɨ dʉ di-e lɨ ’kpa uo de. U azuku matá, u atsia aʉ ngámá bhʉ́ dabɨlɨ bini ne Kilisito ngʉbula kalanga kɵtɵ bini.
4 E eu vi tronos; e assentaram-se sobre eles, e julgamento foi-lhes dado; e eu vi as almas daqueles que foram decapitados pelo testemunho de Jesus, e por causa da palavra de Deus, e que não haviam adorado a besta, nem a sua imagem, e nem haviam recebido sua marca em suas testas ou em suas mãos; e eles viveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 A bhomʉ-o bhʉtsibhʉtsi na bini me Ebhe zuku okpála-o. Okpála bhe koko adjéke ngaɨza me kalanga kɵtɵ bini-e le paká, lɨ Ebhe tsia zúku uo.
5 Mas os demais mortos não reviveram até que os mil anos findassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 A ko djalɨ pɨ okpála ɨnde azuku bhʉ́ ká okpála ɨnde lɨ Ebhe azuku o kalanʉ bhomʉ-o. A ko okpála gba Ebhe, la di-e, nakpi na bhisi-e ne angu pɨ́ uo ade. U adʉ́ odimandɵ gba Ebhe di ne gba Kilisito. U aʉ́ ngámá bhʉ́ dabɨlɨ bini ne anɨ ngʉbula kalanga kɵtɵ bini.
6 Abençoado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes a segunda morte não tem poder; mas eles serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele mil anos.
7 Lɨ kalanga kɵtɵ bini-e de ale-e, u gbé Satana bhʉ́ tɨkpʉ gba e-o.
7 E, quando completarem-se os mil anos, Satanás será solto de sua prisão;
8 Anɨ tsia nʉ́ napite opiga ɨnde agbolo pɨ́la doto libhomu. A akʉnda napa me nayie bhʉ́ Gogo nakolo bhʉ́ Magogo. Anɨ apó bhʉ́la uo ngʉbula gbele. U tsia dʉ́ bhelé nane sike lɨngo ’ngbé ’ngu mane.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, para as ajuntar em batalha; cujo número é como a areia do mar.
9 U abha doto libhomu, u atsia asa bɨlɨ lɨ omaha Ebhe apo bhʉ́la o lɨe-o. U atsia asa di gʉdhʉ gba okpála lɨ Ebhe akʉnda o-o. Engʉ́ bini, djua ayie abhʉ́lá, atsia ago atsulu uo hana.
9 E eles subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; e de Deus desceu fogo, saiu do céu, e os devorou.
10 Abhomʉ-o, Ebhe atsia atʉmba djabʉlʉ, kpála ɨnde adʉ nako napite uo, bhʉ́ dé djua na baluti nganda enʉ-o bhʉ́ dabɨlɨ bini ne polofeta na eu-o. U adʉ́ nazʉ lɨkabhu oo ngbɨkpɨ ne sukpe dʉdʉma ne dʉdʉma.
10 E o diabo que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e serão atormentados dia e noite para sempre e sempre.
11 Pɨpɨta-a, ma au ’ngbé kiti na ngámá bini me kpála bini nde adʉ pépé. Kiti ango-o adʉ bubu. Kokpɨ́ ne doto akpekpe de anɨ tsutsu. Kpála tsia u matá uo de.
11 E eu vi um grande trono branco, e aquele que estava assentado sobre ele, de cuja face a terra e o céu fugiram; e não se achou lugar para eles.
12 Abhomʉ-o, ma au okpála ɨnde amu-o, ongbengbengbe ne odjedjedje, alʉlʉ kala kiti na ngámá-o. U abhulu obhuku. U atsia abhulu di bhuku koko, a adʉ bhuku na mʉkobho-o. Abhomʉ-o, Ebhe atsia akodho ’ngʉ́ gba okpála ɨnde amu-o nakpata lele kulu gba uo-o, nakpata engʉ́ ɨnde u aye e bhʉ́ obhuku-o.
12 E eu vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante de Deus, e os livros foram abertos; e outro livro foi aberto, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, de acordo com as suas obras.
13 ’Ngbé ’ngu azie okpála ɨnde amu ɨnde adʉ bhʉ́bhʉ́-o. Kuo ne kʉtɨ gba okpála ɨnde amu-o azie di okpála ɨnde adʉ agba uo-o. Abhomʉ-o, Ebhe atsia akodho ’ngʉ́ gba kpála ne kpála nakpata lele kulu gba e-o.
13 E o mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia; e eles foram julgados; cada homem de acordo com suas obras.
14 Abhomʉ-o, Ebhe atsia atʉmba kuo bhʉ́ dabɨlɨ bini ne kʉtɨ gba okpála ɨnde amu-o bhʉ́ dé djua-o. Dé djua bhomʉ-o, a ko nakpi na bhisi.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Abhomʉ-o, ndʉ kpála hana ɨnde u ye ’lɨ e bhʉ́ bhuku na mʉkobho-o de-e, u abhike anɨ bhʉ́ dé djua bhomʉ-o.
15 E todo aquele que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.