Apocalipse 20

Gandja na Mbɨa (MDM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pɨpɨta-a, ma au andjelu bini ayie abhʉ́lá, anɨ atsia akɵ pɨ́la doto. A adʉ sakpa anɨ ne lɨfʉngʉla na tsu ’du-o. A adʉ di sakpa anɨ ne ’ngbé gbɨndjɨlɨ na ngbéngbé.
1 Então vi descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Anɨ ago aholo ’ngbé kpʉlʉ na didili-o. ’Ngbé kpʉlʉ ango-o, a ko Satana ɨnde djabʉlʉ. Andjelu ango-o agbite anɨ ngʉbula kalanga kɵtɵ bini.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos.
3 Anɨ abhike anɨ bhʉ́ tsu ’dú. Anɨ adho bhɵbhɵ nganda anɨ, anɨ atsia aye balʉa pépé. Balʉa anɨ aye e adʉ me, ngʉbula kalanga kɵtɵ bini-e, anɨ ngbɨ́ngɨ matá ’ndjɨ okpála de. Pɨpɨta-a, u atsé mbo ’kpa lɨ anɨ ngʉ́ nedhɨnga bedɨ.
3 Lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Pɨpɨta-a, ma au okiti na ngámá. Okpála ɨnde adʉlʉ pépé-e, u aha pɨ uo angu nakodho ’ngʉ́ gba okpála. Ma au di bua okpála bhende u ava nanɨ ngʉlʉ o ka u abhuka kʉkʉlʉ ’ngʉ́ ɨnde lɨ Yesu ambamba ta e di ne ’lɨ Ebhe lɨe-o. U dhɵgɵ nanɨ enʉ-o de. U dhɵgɵ di kulu anɨ-e de. U ye di nanɨ tele gba anɨ-e pidi uo, ɨ dʉ di-e lɨ ’kpa uo de. U azuku matá, u atsia aʉ ngámá bhʉ́ dabɨlɨ bini ne Kilisito ngʉbula kalanga kɵtɵ bini.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade para julgar. Vi ainda as almas dos que foram decapitados por terem dado testemunho de Jesus e proclamado a palavra de Deus. Estes são os que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam a sua marca na testa e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 A bhomʉ-o bhʉtsibhʉtsi na bini me Ebhe zuku okpála-o. Okpála bhe koko adjéke ngaɨza me kalanga kɵtɵ bini-e le paká, lɨ Ebhe tsia zúku uo.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 A ko djalɨ pɨ okpála ɨnde azuku bhʉ́ ká okpála ɨnde lɨ Ebhe azuku o kalanʉ bhomʉ-o. A ko okpála gba Ebhe, la di-e, nakpi na bhisi-e ne angu pɨ́ uo ade. U adʉ́ odimandɵ gba Ebhe di ne gba Kilisito. U aʉ́ ngámá bhʉ́ dabɨlɨ bini ne anɨ ngʉbula kalanga kɵtɵ bini.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição. Sobre esses a segunda morte não tem poder; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Lɨ kalanga kɵtɵ bini-e de ale-e, u gbé Satana bhʉ́ tɨkpʉ gba e-o.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Anɨ tsia nʉ́ napite opiga ɨnde agbolo pɨ́la doto libhomu. A akʉnda napa me nayie bhʉ́ Gogo nakolo bhʉ́ Magogo. Anɨ apó bhʉ́la uo ngʉbula gbele. U tsia dʉ́ bhelé nane sike lɨngo ’ngbé ’ngu mane.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. O número dessas é como a areia do mar.
9 U abha doto libhomu, u atsia asa bɨlɨ lɨ omaha Ebhe apo bhʉ́la o lɨe-o. U atsia asa di gʉdhʉ gba okpála lɨ Ebhe akʉnda o-o. Engʉ́ bini, djua ayie abhʉ́lá, atsia ago atsulu uo hana.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade amada. Porém, desceu fogo do céu e os consumiu.
10 Abhomʉ-o, Ebhe atsia atʉmba djabʉlʉ, kpála ɨnde adʉ nako napite uo, bhʉ́ dé djua na baluti nganda enʉ-o bhʉ́ dabɨlɨ bini ne polofeta na eu-o. U adʉ́ nazʉ lɨkabhu oo ngbɨkpɨ ne sukpe dʉdʉma ne dʉdʉma.
10 O diabo, que os tinha enganado, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde já se encontram a besta e o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, para todo o sempre.
11 Pɨpɨta-a, ma au ’ngbé kiti na ngámá bini me kpála bini nde adʉ pépé. Kiti ango-o adʉ bubu. Kokpɨ́ ne doto akpekpe de anɨ tsutsu. Kpála tsia u matá uo de.
11 Vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da presença dele, e não se achou lugar para eles.
12 Abhomʉ-o, ma au okpála ɨnde amu-o, ongbengbengbe ne odjedjedje, alʉlʉ kala kiti na ngámá-o. U abhulu obhuku. U atsia abhulu di bhuku koko, a adʉ bhuku na mʉkobho-o. Abhomʉ-o, Ebhe atsia akodho ’ngʉ́ gba okpála ɨnde amu-o nakpata lele kulu gba uo-o, nakpata engʉ́ ɨnde u aye e bhʉ́ obhuku-o.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, que estavam em pé diante do trono. Então foram abertos livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que estava escrito nos livros.
13 ’Ngbé ’ngu azie okpála ɨnde amu ɨnde adʉ bhʉ́bhʉ́-o. Kuo ne kʉtɨ gba okpála ɨnde amu-o azie di okpála ɨnde adʉ agba uo-o. Abhomʉ-o, Ebhe atsia akodho ’ngʉ́ gba kpála ne kpála nakpata lele kulu gba e-o.
13 O mar entregou os mortos que nele estavam. A morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Abhomʉ-o, Ebhe atsia atʉmba kuo bhʉ́ dabɨlɨ bini ne kʉtɨ gba okpála ɨnde amu-o bhʉ́ dé djua-o. Dé djua bhomʉ-o, a ko nakpi na bhisi.
14 Então a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Abhomʉ-o, ndʉ kpála hana ɨnde u ye ’lɨ e bhʉ́ bhuku na mʉkobho-o de-e, u abhike anɨ bhʉ́ dé djua bhomʉ-o.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.