Apocalipse 19

Gandja na Mbɨa (MDM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pɨpɨta-a, ma adje eli kpekpeke ayie abhʉ́lá. Eli ango-o adʉ mʉgɨto me bhiti okpála ngagama ’ngʉ́. U adʉ apa me:
1 Depois disso, ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão clamando: “Aleluia! Salvação, glória e poder pertencem a nosso Deus.
2 Engʉ́ anɨ ngakodho e hana-a, anɨ ngakokodho lɨ lelele, a la bhadi ngbingbili.
2 Seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele castigou a grande prostituta, que corrompia a terra com sua imoralidade, e vingou o assassinato de seus servos”.
3 U atsia apa matá me:
3 E, mais uma vez, as vozes ressoaram: “Aleluia! A fumaça dessa cidade sobe para todo o sempre!”.
4 Obhelesɨ okpála ndjɨkpa bhisi ne ká badha bhʉ́ dabɨlɨ bini ne okpála badha na ngangamba-a atʉtʉ lɨpʉkʉ o kuto, u atsia adhɵgɵ Ebhe ɨnde ngadʉ pɨ́ kiti na ngámá-o. U adʉ apa me:
4 Então os 24 anciãos e os quatro seres vivos se prostraram e adoraram a Deus, que estava sentado no trono. Disseram: “Amém! Aleluia!”.
5 Abhomʉ-o, eli bini ayie ne lɨ pápá na kiti na ngámá-o. Eli ango-o apa me:
5 E do trono veio uma voz que dizia: “Louvem nosso Deus, todos os seus servos, todos os que o temem, pequenos e grandes”.
6 Pɨpɨta-a, ma adje tolo mʉgɨto me a ngagama ’ngʉ́ ne bhiti okpála. Tolo ango-o adʉ mʉgɨto me a ko gɨlɨ wowo ’ngu, mʉgɨto me kpéke mʉgbálá ngasʉsʉla ngae. A adʉ apa me:
6 Em seguida, ouvi outra vez algo semelhante ao som do clamor de uma grande multidão, como o som de fortes ondas do mar, como o som de violentos trovões: “Aleluia! Porque o Senhor, nosso Deus,
7 Nɨ́ kpi ndjɨlɨ, amba nɨ́ dʉ di bhʉ́ djalɨ!
7 Alegremo-nos, exultemos e a ele demos glória, pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e sua noiva já se preparou.
8 U aha bongo ɨnde na kpéke mase pɨ anɨ.
8 Ela recebeu um vestido do linho mais fino, puro e branco”. Porque o linho fino representa os atos justos do povo santo.
9 Abhomʉ-o, andjelu-o apa mʉma me: «Ye engʉ́ ɨnde-e me: ‹A ko djalɨ pɨ okpála ɨnde u aɨ o bhʉ́ anokomɨa na kʉva gba Ndɨlɨ Kandɵlɵ-o!›» Anɨ atsia apa matá mʉma me: «A bhomʉ-o okʉkʉlʉ eli ɨnde ayie ka Ebhe-o.»
9 E o anjo me disse: “Escreva isto: Felizes os que são convidados para o banquete de casamento do Cordeiro”. E acrescentou: “Essas são as palavras verdadeiras de Deus”.
10 Abhomʉ-o, ma atʉtʉ lɨpʉkʉ ma kuto bhʉ́ li ’dhʉ anɨ ngʉ́ nadhɵgɵ anɨ. Engʉ́ bini, anɨ apa mʉma me: «Mo oméne mo-o de. Ma ne bali gba Ebhe maka mʉ. Ma bhadi maka ondaise mʉ ɨnde ngakpokpo kʉkʉlʉ ’ngʉ́ ɨnde lɨ Yesu ambamba ’ta e-o. Tʉtʉ mangbo lɨpʉkʉ mʉ kala Ebhe.»
10 Então caí aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos que dão testemunho de sua fé em Jesus. Adore somente a Deus, pois o testemunho a respeito de Jesus é a essência da mensagem revelada aos profetas”.
11 Pɨpɨta-a, ma au kokpɨ́ abhulu lɨe. Abhomʉ-o, punda bini na bubu akoto. Kpála ɨnde adʉ pépé-e, adʉ ’lɨ anɨ me: «Kpála ɨnde ngamene kulu lɨe pɨ Ebhe ne bua e bini.» Anɨ ngakodho ’ngʉ́ ngbingbili, anɨ di ngagʉ egʉ́ bhʉ́ ngbili ’ngʉ́ .
11 Vi o céu aberto, e surgiu um cavalo branco. Seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro, pois julga e guerreia com justiça.
12 Djila anɨ adʉ nade maka zɨ djua. Adʉ di bhʉ́ ’ndjɨ anɨ ne ondata na ngámá bhelé. U aye ɨlɨ bini lɨ kʉte anɨ. Anɨ ambɨla bha bini ’ta ɨlɨ ango-o ngae.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo, e em sua cabeça havia muitas coroas. Nele estava escrito um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Anɨ adyɨ koti bini ɨnde u azɨ e bhʉ́ ngʉte-e lɨ kʉte e. Adʉ ’lɨ anɨ me: «’Li Ebhe.»
13 Vestia um manto encharcado de sangue, e seu nome era a Palavra de Deus.
14 Osʉdha na abhʉ́lá adʉ akpata anɨ me u nde aʉʉ pɨ́ opunda na bububu. U adyɨdyɨ obongo na kpéke mase. Bongo ango-o adʉ bubu, zɨbotʉ bini dʉ tété de.
14 Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, puro e branco, seguiam-no em cavalos brancos.
15 Mbotɨa ɨnde lɨ ’bhɵ e adʉ bebedhe-e adʉ akoto bhʉ́ ’bhɵ anɨ. Mbotɨa ango-o adʉ ngʉbula nabhili opiga ne di. Anɨ aʉ́ pɨ́ ’ndjɨ uo ne angu e hana. Anɨ tsia pí vino bhʉ́ ’ngbé ngbɵngɵlɵ na ke ’ngʉ́ gba Ebhe Ngámá Apɨ́ ’Kpɨ́-o. Ke ’ngʉ́ ango-o adʉ́ nadʉla madʉla.
15 De sua boca saía uma espada afiada para ferir as nações. Ele as governará com cetro de ferro e esmagará as uvas no tanque de prensar da furiosa ira de Deus, o Todo-poderoso.
16 U aye ɨlɨ bini lɨ koti gba anɨ di ne pɨ́ ’ku anɨ. U aye ɨlɨ ango-o me: «’Ngbé Ngámá gba ongbengbe ongámásɨ, Ngámá gba ongámásɨ.»
16 Em seu manto, na altura da coxa, estava escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Pɨpɨta-a, ma au andjelu bini, alʉ tʉ ela. Anɨ asʉla kpekpeke pɨ ndʉ odhu hana ɨnde adʉ adholo abhʉ́lá tsutsu naali-e me: «Yi go po bhʉ́la yi ngʉ́ ’ngbé anokomɨa gba Ebhe-o!
17 Então vi um anjo em pé no sol. Gritava para as aves que voavam no ponto mais alto do céu: “Venham! Reúnam-se para o grande banquete que Deus preparou!
18 Yi go zʉ mbɨlɨka ongbengbe ongámásɨ ne ongámásɨ gba osʉdha di ne osʉdha. Yi go zʉ mbɨlɨka opunda di ne mbɨlɨka osʉdha ɨnde adhʉdhʉkʉ ne di-o. Yi go zʉ mbɨlɨka okpála, abana ɨ dʉ obhende bhʉ́ bali ne obhe bhʉ́ bali ade-o, abana ɨ dʉ odjedjedje ne ongbengbengbe.»
18 Venham e comam a carne dos reis, dos generais e dos fortes guerreiros; dos cavalos e de seus cavaleiros; de toda a humanidade, escravos e livres, pequenos e grandes”.
19 Abhomʉ-o, ma au enʉ ɨnde ɨ de akoto bhʉ́ ’ngbé ’ngu-o, ne ongbengbe ongámásɨ na doto, bhʉ́ dabɨlɨ bini ne osʉdha gba o me u nde apo bhʉ́la o ngʉ́ naha ’gʉ́ pɨ kpála ɨnde adʉ pɨ́ punda ne osʉdha gba e-o.
19 Depois vi a besta e os reis da terra e seus exércitos reunidos para lutarem contra aquele que montava no cavalo e contra seu exército.
20 Abhomʉ-o, kpála ɨnde adʉ me anɨ nde aʉ pɨ́ punda aholo enʉ-o bhʉ́ dabɨlɨ bini ne polofeta na eu ɨnde adʉ nanɨ amene ongamba ’ngʉ́ lɨ djila anɨ-o. Anɨ adʉ nanɨ amene ongamba ’ngʉ́ bhomʉ-o ngʉ́ nato okpála ɨnde u aye nanɨ tele gba anɨ-e lɨ kʉte o bhʉ́ ngɨta, ɨnde adʉ di adhɵgɵ kulu anɨ-o. Kpála bhomʉ-o abhike enʉ-o bhʉ́ dabɨlɨ bini ne polofeta na eu-o bhʉ́ dé djua na baluti. Anɨ abhike uo bhʉ́bhʉ́ me u nde mu de.
20 Mas a besta foi presa e, com ela, o falso profeta que fazia sinais em seu nome, sinais que enganaram todos que haviam recebido a marca da besta e adoravam sua estátua. Tanto a besta como seu falso profeta foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Anɨ atsia abhili osʉdha gba uo ne ngise ɨnde adʉ akoto bhʉ́ ’bhɵ anɨ-o. Abhomʉ-o, ndʉ odhu hana azʉ mbɨlɨka uo. U atsia auu ne di.
21 Todo o seu exército foi morto com a espada afiada que saía da boca daquele que montava no cavalo branco. E todas as aves se fartaram com a carne dos cadáveres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.