Apocalipse 19

Gandja na Mbɨa (MDM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pɨpɨta-a, ma adje eli kpekpeke ayie abhʉ́lá. Eli ango-o adʉ mʉgɨto me bhiti okpála ngagama ’ngʉ́. U adʉ apa me:
1 Depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma imensa multidão, que dizia: Aleluia! A salvação e a glória e o poder pertencem ao nosso Deus;
2 Engʉ́ anɨ ngakodho e hana-a, anɨ ngakokodho lɨ lelele, a la bhadi ngbingbili.
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 U atsia apa matá me:
3 E outra vez disseram: Aleluia. E a fumaça dela sobe pelos séculos dos séculos.
4 Obhelesɨ okpála ndjɨkpa bhisi ne ká badha bhʉ́ dabɨlɨ bini ne okpála badha na ngangamba-a atʉtʉ lɨpʉkʉ o kuto, u atsia adhɵgɵ Ebhe ɨnde ngadʉ pɨ́ kiti na ngámá-o. U adʉ apa me:
4 Então os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus que está assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 Abhomʉ-o, eli bini ayie ne lɨ pápá na kiti na ngámá-o. Eli ango-o apa me:
5 E saiu do trono uma voz, dizendo: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 Pɨpɨta-a, ma adje tolo mʉgɨto me a ngagama ’ngʉ́ ne bhiti okpála. Tolo ango-o adʉ mʉgɨto me a ko gɨlɨ wowo ’ngu, mʉgɨto me kpéke mʉgbálá ngasʉsʉla ngae. A adʉ apa me:
6 Também ouvi uma voz como a de grande multidão, como a voz de muitas águas, e como a voz de fortes trovões, que dizia: Aleluia! porque já reina o Senhor nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Nɨ́ kpi ndjɨlɨ, amba nɨ́ dʉ di bhʉ́ djalɨ!
7 Regozijemo-nos, e exultemos, e demos-lhe a glória; porque são chegadas as bodas do Cordeiro, e já a sua noiva se preparou,
8 U aha bongo ɨnde na kpéke mase pɨ anɨ.
8 e foi-lhe permitido vestir-se de linho fino, resplandecente e puro; pois o linho fino são as obras justas dos santos.
9 Abhomʉ-o, andjelu-o apa mʉma me: «Ye engʉ́ ɨnde-e me: ‹A ko djalɨ pɨ okpála ɨnde u aɨ o bhʉ́ anokomɨa na kʉva gba Ndɨlɨ Kandɵlɵ-o!›» Anɨ atsia apa matá mʉma me: «A bhomʉ-o okʉkʉlʉ eli ɨnde ayie ka Ebhe-o.»
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Abhomʉ-o, ma atʉtʉ lɨpʉkʉ ma kuto bhʉ́ li ’dhʉ anɨ ngʉ́ nadhɵgɵ anɨ. Engʉ́ bini, anɨ apa mʉma me: «Mo oméne mo-o de. Ma ne bali gba Ebhe maka mʉ. Ma bhadi maka ondaise mʉ ɨnde ngakpokpo kʉkʉlʉ ’ngʉ́ ɨnde lɨ Yesu ambamba ’ta e-o. Tʉtʉ mangbo lɨpʉkʉ mʉ kala Ebhe.»
10 Então me lancei a seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: Olha, não faças tal: sou conservo teu e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Pɨpɨta-a, ma au kokpɨ́ abhulu lɨe. Abhomʉ-o, punda bini na bubu akoto. Kpála ɨnde adʉ pépé-e, adʉ ’lɨ anɨ me: «Kpála ɨnde ngamene kulu lɨe pɨ Ebhe ne bua e bini.» Anɨ ngakodho ’ngʉ́ ngbingbili, anɨ di ngagʉ egʉ́ bhʉ́ ngbili ’ngʉ́ .
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga a peleja com justiça.
12 Djila anɨ adʉ nade maka zɨ djua. Adʉ di bhʉ́ ’ndjɨ anɨ ne ondata na ngámá bhelé. U aye ɨlɨ bini lɨ kʉte anɨ. Anɨ ambɨla bha bini ’ta ɨlɨ ango-o ngae.
12 Os seus olhos eram como chama de fogo; sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 Anɨ adyɨ koti bini ɨnde u azɨ e bhʉ́ ngʉte-e lɨ kʉte e. Adʉ ’lɨ anɨ me: «’Li Ebhe.»
13 Estava vestido de um manto salpicado de sangue; e o nome pelo qual se chama é o Verbo de Deus.
14 Osʉdha na abhʉ́lá adʉ akpata anɨ me u nde aʉʉ pɨ́ opunda na bububu. U adyɨdyɨ obongo na kpéke mase. Bongo ango-o adʉ bubu, zɨbotʉ bini dʉ tété de.
14 Seguiam-no os exércitos que estão no céu, em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Mbotɨa ɨnde lɨ ’bhɵ e adʉ bebedhe-e adʉ akoto bhʉ́ ’bhɵ anɨ. Mbotɨa ango-o adʉ ngʉbula nabhili opiga ne di. Anɨ aʉ́ pɨ́ ’ndjɨ uo ne angu e hana. Anɨ tsia pí vino bhʉ́ ’ngbé ngbɵngɵlɵ na ke ’ngʉ́ gba Ebhe Ngámá Apɨ́ ’Kpɨ́-o. Ke ’ngʉ́ ango-o adʉ́ nadʉla madʉla.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, para ferir com ela as nações; ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 U aye ɨlɨ bini lɨ koti gba anɨ di ne pɨ́ ’ku anɨ. U aye ɨlɨ ango-o me: «’Ngbé Ngámá gba ongbengbe ongámásɨ, Ngámá gba ongámásɨ.»
16 No manto, sobre a sua coxa tem escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Pɨpɨta-a, ma au andjelu bini, alʉ tʉ ela. Anɨ asʉla kpekpeke pɨ ndʉ odhu hana ɨnde adʉ adholo abhʉ́lá tsutsu naali-e me: «Yi go po bhʉ́la yi ngʉ́ ’ngbé anokomɨa gba Ebhe-o!
17 E vi um anjo em pé no sol; e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, ajuntai-vos para a grande ceia de Deus,
18 Yi go zʉ mbɨlɨka ongbengbe ongámásɨ ne ongámásɨ gba osʉdha di ne osʉdha. Yi go zʉ mbɨlɨka opunda di ne mbɨlɨka osʉdha ɨnde adhʉdhʉkʉ ne di-o. Yi go zʉ mbɨlɨka okpála, abana ɨ dʉ obhende bhʉ́ bali ne obhe bhʉ́ bali ade-o, abana ɨ dʉ odjedjedje ne ongbengbengbe.»
18 para comerdes carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e dos que neles montavam, sim, carnes de todos os homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Abhomʉ-o, ma au enʉ ɨnde ɨ de akoto bhʉ́ ’ngbé ’ngu-o, ne ongbengbe ongámásɨ na doto, bhʉ́ dabɨlɨ bini ne osʉdha gba o me u nde apo bhʉ́la o ngʉ́ naha ’gʉ́ pɨ kpála ɨnde adʉ pɨ́ punda ne osʉdha gba e-o.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos para fazerem guerra àquele que estava montado no cavalo, e ao seu exército.
20 Abhomʉ-o, kpála ɨnde adʉ me anɨ nde aʉ pɨ́ punda aholo enʉ-o bhʉ́ dabɨlɨ bini ne polofeta na eu ɨnde adʉ nanɨ amene ongamba ’ngʉ́ lɨ djila anɨ-o. Anɨ adʉ nanɨ amene ongamba ’ngʉ́ bhomʉ-o ngʉ́ nato okpála ɨnde u aye nanɨ tele gba anɨ-e lɨ kʉte o bhʉ́ ngɨta, ɨnde adʉ di adhɵgɵ kulu anɨ-o. Kpála bhomʉ-o abhike enʉ-o bhʉ́ dabɨlɨ bini ne polofeta na eu-o bhʉ́ dé djua na baluti. Anɨ abhike uo bhʉ́bhʉ́ me u nde mu de.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta que fizera diante dela os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Anɨ atsia abhili osʉdha gba uo ne ngise ɨnde adʉ akoto bhʉ́ ’bhɵ anɨ-o. Abhomʉ-o, ndʉ odhu hana azʉ mbɨlɨka uo. U atsia auu ne di.
21 E os demais foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo; e todas as aves se fartaram das carnes deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.