Apocalipse 19

Gandja na Mbɨa (MDM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pɨpɨta-a, ma adje eli kpekpeke ayie abhʉ́lá. Eli ango-o adʉ mʉgɨto me bhiti okpála ngagama ’ngʉ́. U adʉ apa me:
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 Engʉ́ anɨ ngakodho e hana-a, anɨ ngakokodho lɨ lelele, a la bhadi ngbingbili.
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 U atsia apa matá me:
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 Obhelesɨ okpála ndjɨkpa bhisi ne ká badha bhʉ́ dabɨlɨ bini ne okpála badha na ngangamba-a atʉtʉ lɨpʉkʉ o kuto, u atsia adhɵgɵ Ebhe ɨnde ngadʉ pɨ́ kiti na ngámá-o. U adʉ apa me:
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 Abhomʉ-o, eli bini ayie ne lɨ pápá na kiti na ngámá-o. Eli ango-o apa me:
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 Pɨpɨta-a, ma adje tolo mʉgɨto me a ngagama ’ngʉ́ ne bhiti okpála. Tolo ango-o adʉ mʉgɨto me a ko gɨlɨ wowo ’ngu, mʉgɨto me kpéke mʉgbálá ngasʉsʉla ngae. A adʉ apa me:
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Nɨ́ kpi ndjɨlɨ, amba nɨ́ dʉ di bhʉ́ djalɨ!
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 U aha bongo ɨnde na kpéke mase pɨ anɨ.
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Abhomʉ-o, andjelu-o apa mʉma me: «Ye engʉ́ ɨnde-e me: ‹A ko djalɨ pɨ okpála ɨnde u aɨ o bhʉ́ anokomɨa na kʉva gba Ndɨlɨ Kandɵlɵ-o!›» Anɨ atsia apa matá mʉma me: «A bhomʉ-o okʉkʉlʉ eli ɨnde ayie ka Ebhe-o.»
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Abhomʉ-o, ma atʉtʉ lɨpʉkʉ ma kuto bhʉ́ li ’dhʉ anɨ ngʉ́ nadhɵgɵ anɨ. Engʉ́ bini, anɨ apa mʉma me: «Mo oméne mo-o de. Ma ne bali gba Ebhe maka mʉ. Ma bhadi maka ondaise mʉ ɨnde ngakpokpo kʉkʉlʉ ’ngʉ́ ɨnde lɨ Yesu ambamba ’ta e-o. Tʉtʉ mangbo lɨpʉkʉ mʉ kala Ebhe.»
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Pɨpɨta-a, ma au kokpɨ́ abhulu lɨe. Abhomʉ-o, punda bini na bubu akoto. Kpála ɨnde adʉ pépé-e, adʉ ’lɨ anɨ me: «Kpála ɨnde ngamene kulu lɨe pɨ Ebhe ne bua e bini.» Anɨ ngakodho ’ngʉ́ ngbingbili, anɨ di ngagʉ egʉ́ bhʉ́ ngbili ’ngʉ́ .
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 Djila anɨ adʉ nade maka zɨ djua. Adʉ di bhʉ́ ’ndjɨ anɨ ne ondata na ngámá bhelé. U aye ɨlɨ bini lɨ kʉte anɨ. Anɨ ambɨla bha bini ’ta ɨlɨ ango-o ngae.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Anɨ adyɨ koti bini ɨnde u azɨ e bhʉ́ ngʉte-e lɨ kʉte e. Adʉ ’lɨ anɨ me: «’Li Ebhe.»
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 Osʉdha na abhʉ́lá adʉ akpata anɨ me u nde aʉʉ pɨ́ opunda na bububu. U adyɨdyɨ obongo na kpéke mase. Bongo ango-o adʉ bubu, zɨbotʉ bini dʉ tété de.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 Mbotɨa ɨnde lɨ ’bhɵ e adʉ bebedhe-e adʉ akoto bhʉ́ ’bhɵ anɨ. Mbotɨa ango-o adʉ ngʉbula nabhili opiga ne di. Anɨ aʉ́ pɨ́ ’ndjɨ uo ne angu e hana. Anɨ tsia pí vino bhʉ́ ’ngbé ngbɵngɵlɵ na ke ’ngʉ́ gba Ebhe Ngámá Apɨ́ ’Kpɨ́-o. Ke ’ngʉ́ ango-o adʉ́ nadʉla madʉla.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 U aye ɨlɨ bini lɨ koti gba anɨ di ne pɨ́ ’ku anɨ. U aye ɨlɨ ango-o me: «’Ngbé Ngámá gba ongbengbe ongámásɨ, Ngámá gba ongámásɨ.»
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 Pɨpɨta-a, ma au andjelu bini, alʉ tʉ ela. Anɨ asʉla kpekpeke pɨ ndʉ odhu hana ɨnde adʉ adholo abhʉ́lá tsutsu naali-e me: «Yi go po bhʉ́la yi ngʉ́ ’ngbé anokomɨa gba Ebhe-o!
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 Yi go zʉ mbɨlɨka ongbengbe ongámásɨ ne ongámásɨ gba osʉdha di ne osʉdha. Yi go zʉ mbɨlɨka opunda di ne mbɨlɨka osʉdha ɨnde adhʉdhʉkʉ ne di-o. Yi go zʉ mbɨlɨka okpála, abana ɨ dʉ obhende bhʉ́ bali ne obhe bhʉ́ bali ade-o, abana ɨ dʉ odjedjedje ne ongbengbengbe.»
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Abhomʉ-o, ma au enʉ ɨnde ɨ de akoto bhʉ́ ’ngbé ’ngu-o, ne ongbengbe ongámásɨ na doto, bhʉ́ dabɨlɨ bini ne osʉdha gba o me u nde apo bhʉ́la o ngʉ́ naha ’gʉ́ pɨ kpála ɨnde adʉ pɨ́ punda ne osʉdha gba e-o.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Abhomʉ-o, kpála ɨnde adʉ me anɨ nde aʉ pɨ́ punda aholo enʉ-o bhʉ́ dabɨlɨ bini ne polofeta na eu ɨnde adʉ nanɨ amene ongamba ’ngʉ́ lɨ djila anɨ-o. Anɨ adʉ nanɨ amene ongamba ’ngʉ́ bhomʉ-o ngʉ́ nato okpála ɨnde u aye nanɨ tele gba anɨ-e lɨ kʉte o bhʉ́ ngɨta, ɨnde adʉ di adhɵgɵ kulu anɨ-o. Kpála bhomʉ-o abhike enʉ-o bhʉ́ dabɨlɨ bini ne polofeta na eu-o bhʉ́ dé djua na baluti. Anɨ abhike uo bhʉ́bhʉ́ me u nde mu de.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 Anɨ atsia abhili osʉdha gba uo ne ngise ɨnde adʉ akoto bhʉ́ ’bhɵ anɨ-o. Abhomʉ-o, ndʉ odhu hana azʉ mbɨlɨka uo. U atsia auu ne di.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.