Apocalipse 18

Gandja na Mbɨa (MDM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pɨpɨta-a, ma au andjelu koko ayie abhʉ́lá ngakɵ kuto. A adʉ bhʉ́ anɨ ne angu na ngbéngbé. Abhomʉ-o zɨ anɨ abha doto libhomu.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 Anɨ asʉla kpekpeke me:
2 Então, exclamou com potente voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, covil de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo gênero de ave imunda e detestável,
3 Padhá de, anga ndʉ okpála na doto hana andjɨ siti zabhe gba anɨ-e
3 pois todas as nações têm bebido do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Pɨpɨta-a, ma adje eli koko ayie abhʉ́lá. A adʉ apa me:
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: Retirai-vos dela, povo meu, para não serdes cúmplices em seus pecados e para não participardes dos seus flagelos;
5 Padhá de, anga osisiti ’ngʉ́ gba anɨ-e apo ’ta e akolo makolo abhʉ́lá.
5 porque os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou dos atos iníquos que ela praticou.
6 Yi mene anɨ maka anɨ amene okpála koko lɨe-o.
6 Dai-lhe em retribuição como também ela retribuiu, pagai-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturai dobrado para ela.
7 Anɨ adʉ akpi ndjɨlɨ naali bhʉ́ asasaua na tɨa gba e-o.
7 O quanto a si mesma se glorificou e viveu em luxúria, dai-lhe em igual medida tormento e pranto, porque diz consigo mesma: Estou sentada como rainha. Viúva, não sou. Pranto, nunca hei de ver!
8 Kaka-a, ndʉ okpekpeke da ’ngʉ́ ɨnde ao lɨe pɨ anɨ-e agó galikpe atɨ́ pɨ́ anɨ
8 Por isso, em um só dia, sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será consumida no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julgou.
9 Abhomʉ-o, ongbengbe ongámásɨ na doto ɨnde-e amene zabhe bhʉ́ dabɨlɨ bini ne anɨ. U akpi ndjɨlɨ ne anɨ lɨ bhiti tɨa gba anɨ-o. Lɨ u aú ngúwa djua atsúlu anɨ-e lɨe, u kú ’gbá, u tsia lópolo di lɨo ngʉ́ anɨ.
9 Ora, chorarão e se lamentarão sobre ela os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, quando virem a fumaceira do seu incêndio,
10 U alʉ́lʉ de anɨ tsutsu ka nakpe lɨkabhu ɨnde abhaka anɨ-o. U tsia pá me:
10 e, conservando-se de longe, pelo medo do seu tormento, dizem: Ai! Ai! Tu, grande cidade, Babilônia, tu, poderosa cidade! Pois, em uma só hora, chegou o teu juízo.
11 Obhʉlʉ natsɨndjɨ ’he di ngaku ’gbá, uo di bhʉ́ talia lɨ ’ngʉ́ gba anɨ-o. Padhá de, anga kpála bini ngakala matá ehe gba uo-o ade.
11 E, sobre ela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque já ninguém compra a sua mercadoria,
12 Abana ɨ dʉ di-e olo, ne oaladja, ne oteme na mase ne omayaka, kpála bini ngakakala ade. Abana ɨ dʉ obongo na kpéke mase, ne ombembe obongo na zɨzɨ, ne obongo ɨnde u abho e lɨ dele gba okɵkɵ́, kpála bini ngakakala ade. Abana ɨ dʉ ndʉ djua ondula na babadha sese hana, abana ɨ dʉ ndʉ djua oehe ɨnde u abho e lɨ ’te ’ya hana di ne obhe u abho e lɨ ondula na mase hana, ne obhe u abho e lɨ teme, kpála bini ngakakala ade. Abana ɨ dʉ di-e ndʉ djua kalase hana, kpála bini ngakakala ade.
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 Abana ɨ dʉ oehe ne okpálá koko ɨnde u aleleke se bɨlɨ abhʉ́ ’tɨ ne e, ne mila di ne omʉngotsi koko, ne bandele, kpála bini ngakakala ade. Abana ɨ dʉ pandɨ, ne emʉ, ne fufú, kpála bini ngakakala ade. Abana ɨ dʉ obagala, ne okandɵlɵ, ne opunda, ne okpulukpulu, kpála bini ngakakala ade. Abana ɨ dʉ ’lá kpála-kʉtɨ, kpála bini ngakala sʉsʉka ade.
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, unguento, bálsamo, vinho, azeite, flor de farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carros, de escravos e até almas humanas.
14 Obhʉlʉ natsɨndjɨ ’he bhomʉ-o apa pɨ gʉdhʉ bhomʉ-o me:
14 O fruto sazonado, que a tua alma tanto apeteceu, se apartou de ti, e para ti se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca jamais serão achados.
15 Obhʉlʉ natsɨndjɨ ’he ɨnde akpo lɨ tɨa na gʉdhʉ ango-o alʉ́lʉ de anɨ tsutsu ka nakpe lɨkabhu ɨnde abhaka anɨ-o. U adʉ́ aku ’gba, u tsia lópolo di lɨo ngʉ́ anɨ.
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, conservar-se-ão de longe, pelo medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 U adʉ́ apa me:
16 dizendo: Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura, e de escarlata, adornada de ouro, e de pedras preciosas, e de pérolas,
17 Ndʉ ’he bhomʉ-o hana angɨ́ta bha lɨ saa bini má kpɨkɨlɨ!»
17 porque, em uma só hora, ficou devastada tamanha riqueza! E todo piloto, e todo aquele que navega livremente, e marinheiros, e quantos labutam no mar conservaram-se de longe.
18 U atsia adʉ asʉsʉla ka nau ngúwa adʉ aze ka natsi ka gʉdhʉ-o me: «A akpo ’ndjɨ e lɨ ’ngbé gʉdhʉ ɨnde-e ne bhedho?»
18 Então, vendo a fumaceira do seu incêndio, gritavam: Que cidade se compara à grande cidade?
19 U adʉ aba embɨ bhʉ́ ’ndjɨ o, u adʉ aku ’gbá, u atsia adʉ alopolo lɨo me:
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua opulência, porque, em uma só hora, foi devastada!
20 Ngayi okpála ɨnde abhʉ́lá-a, yi kpi ndjɨlɨ lɨ nakpi ka gʉdhʉ ango-o!
20 Exultai sobre ela, ó céus, e vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus contra ela julgou a vossa causa.
21 Abhomʉ-o, andjelu bini na angu aha teme bini maka ’ngbé teme nadyɨ ngano, anɨ atsia atʉmba bhʉ́ ’ngbé ’ngu ne napa me:
21 Então, um anjo forte levantou uma pedra como grande pedra de moinho e arrojou-a para dentro do mar, dizendo: Assim, com ímpeto, será arrojada Babilônia, a grande cidade, e nunca jamais será achada.
22 Obhʉlʉ nabhɨ dʉmʉ bhɨ́ matá galikpe agba mʉ de.
22 E voz de harpistas, de músicos, de tocadores de flautas e de clarins jamais em ti se ouvirá, nem artífice algum de qualquer arte jamais em ti se achará, e nunca jamais em ti se ouvirá o ruído de pedra de moinho.
23 Zɨ tala dʉ́ matá di agba mʉ de.
23 Também jamais em ti brilhará luz de candeia; nem voz de noivo ou de noiva jamais em ti se ouvirá, pois os teus mercadores foram os grandes da terra, porque todas as nações foram seduzidas pela tua feitiçaria.
24 Okpála na Babilona abhili opolofeta,
24 E nela se achou sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.