Apocalipse 17
Gandja na Mbɨa (MDM) vs NTLH
1 Abhomʉ-o, sʉka oandjelu mananɨka ɨnde ɨ de ne okópo na ke ’ngʉ-o sakpa o ago apa mʉma me: «Gogo, ma asúno pɨ mʉ lele maka lɨ Ebhe akodho ’ngʉ́ gba ’ngbé bhʉlʉ zabhe-e lɨe-o. A ko ’ngbé gʉdhʉ ɨnde u ayiki e lɨngo ongbengbe ongade ’ngu bhelé.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Ongbengbe ongámásɨ na doto amene zabhe ne anɨ. Okpála na doto atsia alangba ne vino gba anɨ na zabhe-o.»
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Abhomʉ-o, Bu Bhobua abedhe ma, Andjelu-o atsia anʉ ne ma abhʉ́ mili bɨlɨ. Ma au ɵlɵ bini ɨnde adʉ pɨ́ enʉ na mbembe má ngua! Enʉ ango-o abuku kʉte e libhomu ne oɨlɨ ɨnde ngasobho Ebhe, ’ndjɨ ’ndjɨ adʉ lɨ anɨ mananɨka di ne didi ndjɨkpa.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Ɵlɵ ango-o adyɨ obongo na mbembembe na tɨa naali. Anɨ atsia adyɨ omagege na olo ne obhe na teme na mase naali di ne omayaka lɨ kʉte e bedhe. A adʉ sakpa anɨ ne kópo na olo ɨnde abedhe ne zɨbotʉ bhʉ́ e bedhe ka zabhe gba anɨ-o.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 U aye pɨdi anɨ ɨlɨ bini ɨnde lɨ ta e awo lɨe mawo. Ɨlɨ ango-o me: «Babilona na ngbéngbé, ’hi obhʉlʉ zabhe di ne osisiti ’ngʉ́ na doto-o.»
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Ma au me ɵlɵ ango-o alangba ne ngʉte okpála gba Ebhe-o, ngʉte obhe u abhili o ka u abhuka Yesu lɨe-o. Ma au anɨ lɨe, ma angamba naali.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Abhomʉ-o, andjelu-o apa mʉma me: «Mʉ ngangamba ka nɨ? Ngama-a, ma ambámba ta ’ngʉ́ gba ɵlɵ bhomʉ-o ne enʉ ɨnde abɨ anɨ-e pɨ mʉ, enʉ ɨnde lɨ e ne ’ndjɨ ’ndjɨ mananɨka di ne odidi ndjɨkpa-o.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Enʉ ɨnde mo ou e bhomʉ-o, adʉ nanɨ tété. La-a, anɨ matá ade. Anɨ akóto bhʉ́ tsu ’dú-o, anɨ tsia nʉ́ bhʉ́ ngɨta gba e-o. Okpála na doto ɨnde u ye nanɨ ’lɨ o bhʉ́ bhuku na mʉkobho-o de nayie maka nanɨ lɨ Ebhe abho doto lɨe, angámba lɨ nau enʉ-o. Padhá de, anga anɨ adʉ nanɨ tété, la-a anɨ matá ade. Engʉ́ bini, anɨ akóto matá ne toto.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 A ayo mbɨa ɨnde-e nadʉ ne ɨmbɨlangʉ di ne bua nakpokpo kú ’ngʉ́. Ondjɨ ’ndjɨ mananɨka-a, a ko oeta mananɨka ɨnde lɨ ɵlɵ-o ngadʉ pɨ́ e-o. A ko di ongbengbe ongámásɨ mananɨka-o.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Obhe bhuluvue bhʉ́ ká uo-o, kulu gba uo-o andjia, bhe na madhɨa ngabha bhʉ́ kulu, bhe na mananɨka-a go nga de. Anɨ agó lɨe, anɨ améne bha nedhɨnga masudha.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Enʉ ɨnde adʉ nako tété-e, ɨnde matá tété ade bhomʉ-o, ngaanɨ makpe-e, a ko ’ngbé ngámá na madjɨna. Anɨ bhʉ́ ká ongbengbe ongámásɨ mananɨka-o. Anɨ adji bhʉ́ ngɨta gba e-o.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 Odidi ndjɨkpa ɨnde mo ou e bhomʉ-o, a ko ongbengbe ongámásɨ ndjɨkpa ɨnde ɨ ʉ nga pɨ́ kiti na ngámá de-o. Engʉ́ bini, u asía angu ngʉ́ naʉ bhʉ́ dabɨlɨ bini ne enʉ-o ngʉ́ saa bini.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Ndʉ ongámásɨ ndjɨkpa bhomʉ-o hana bha ne koli mabhundja bini. U ne gʉmʉ naha angu di ne ngámá gba o ngʉ́ namene kulu lɨo pɨ enʉ-o.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 U agʉ́ gbele ne Ndɨlɨ Kandɵlɵ-o , la-a, Ndɨlɨ Kandɵlɵ-o ahá angu uo. Padhá de, anga a ko Ngámá gba ongámásɨ, a ko ’Ngbé Ngámá gba ongbengbe ongámásɨ. Omaha Ndɨlɨ Kandɵlɵ ɨnde anɨ aɨ o-o, anɨ atsia alo o-o, u ahá bhadi angu uo bhʉ́ dabɨlɨ bini ne anɨ. U ngakpata Ndɨlɨ Kandɵlɵ-o ne bua o bini.»
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Pɨpɨta-a, andjelu-o apa matá mʉma me: «Oengu ɨnde mo ou e lɨ bɨlɨ ɨnde lɨ ɵlɵ na zabhe alʉ lɨ e bhomʉ-o, a ko okpála na ndʉ bɨlɨ hana, a ko bhiti okpála, a ko opiga di ne okongʉ́.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Odi ’nʉ ndjɨkpa ne enʉ ɨnde mo ou e bhomʉ-o, ayála ɵlɵ na zabhe-o. U bhá ’he lɨ anɨ hana, u aó ká anɨ ndumbu, u azʉ́ mbɨlɨka anɨ, u tsia bú dú anɨ bhʉ́ djua.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Padhá de, anga Ebhe ao lɨ bua uo me u mene mʉkʉnda gba anɨ-o. U améne ne bua bini me o ha angu na ngámá gba o me o mene kulu lɨo nedi pɨ enʉ-o, nakolo lɨ nedhɨnga lɨ ’li Ebhe améne lɨe lɨe-o.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 La di-e, ɵlɵ ɨnde mo ou e-e, a ko ’ngbé gʉdhʉ ɨnde ngaʉ pɨ́ ongámásɨ na doto-o.»
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.