Apocalipse 17

Gandja na Mbɨa (MDM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Abhomʉ-o, sʉka oandjelu mananɨka ɨnde ɨ de ne okópo na ke ’ngʉ-o sakpa o ago apa mʉma me: «Gogo, ma asúno pɨ mʉ lele maka lɨ Ebhe akodho ’ngʉ́ gba ’ngbé bhʉlʉ zabhe-e lɨe-o. A ko ’ngbé gʉdhʉ ɨnde u ayiki e lɨngo ongbengbe ongade ’ngu bhelé.
1 Veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 Ongbengbe ongámásɨ na doto amene zabhe ne anɨ. Okpála na doto atsia alangba ne vino gba anɨ na zabhe-o.»
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam sobre a terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Abhomʉ-o, Bu Bhobua abedhe ma, Andjelu-o atsia anʉ ne ma abhʉ́ mili bɨlɨ. Ma au ɵlɵ bini ɨnde adʉ pɨ́ enʉ na mbembe má ngua! Enʉ ango-o abuku kʉte e libhomu ne oɨlɨ ɨnde ngasobho Ebhe, ’ndjɨ ’ndjɨ adʉ lɨ anɨ mananɨka di ne didi ndjɨkpa.
3 Então ele me levou em espírito a um deserto; e vi uma mulher montada numa besta cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Ɵlɵ ango-o adyɨ obongo na mbembembe na tɨa naali. Anɨ atsia adyɨ omagege na olo ne obhe na teme na mase naali di ne omayaka lɨ kʉte e bedhe. A adʉ sakpa anɨ ne kópo na olo ɨnde abedhe ne zɨbotʉ bhʉ́ e bedhe ka zabhe gba anɨ-o.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas; e tinha na mão um cálice de ouro, cheio das abominações, e da imundícia da prostituição;
5 U aye pɨdi anɨ ɨlɨ bini ɨnde lɨ ta e awo lɨe mawo. Ɨlɨ ango-o me: «Babilona na ngbéngbé, ’hi obhʉlʉ zabhe di ne osisiti ’ngʉ́ na doto-o.»
5 e na sua fronte estava escrito um nome simbólico: A grande Babilônia, a mãe das prostituições e das abominações da terra.
6 Ma au me ɵlɵ ango-o alangba ne ngʉte okpála gba Ebhe-o, ngʉte obhe u abhili o ka u abhuka Yesu lɨe-o. Ma au anɨ lɨe, ma angamba naali.
6 E vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos mártires de Jesus. Quando a vi, maravilhei-me com grande admiração.
7 Abhomʉ-o, andjelu-o apa mʉma me: «Mʉ ngangamba ka nɨ? Ngama-a, ma ambámba ta ’ngʉ́ gba ɵlɵ bhomʉ-o ne enʉ ɨnde abɨ anɨ-e pɨ mʉ, enʉ ɨnde lɨ e ne ’ndjɨ ’ndjɨ mananɨka di ne odidi ndjɨkpa-o.
7 Ao que o anjo me disse: Por que te admiraste? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Enʉ ɨnde mo ou e bhomʉ-o, adʉ nanɨ tété. La-a, anɨ matá ade. Anɨ akóto bhʉ́ tsu ’dú-o, anɨ tsia nʉ́ bhʉ́ ngɨta gba e-o. Okpála na doto ɨnde u ye nanɨ ’lɨ o bhʉ́ bhuku na mʉkobho-o de nayie maka nanɨ lɨ Ebhe abho doto lɨe, angámba lɨ nau enʉ-o. Padhá de, anga anɨ adʉ nanɨ tété, la-a anɨ matá ade. Engʉ́ bini, anɨ akóto matá ne toto.
8 A besta que viste era e já não é; todavia está para subir do abismo, e vai-se para a perdição; e os que habitam sobre a terra e cujos nomes não estão escritos no livro da vida desde a fundação do mundo se admirarão, quando virem a besta que era e já não é, e que tornará a vir.
9 A ayo mbɨa ɨnde-e nadʉ ne ɨmbɨlangʉ di ne bua nakpokpo kú ’ngʉ́. Ondjɨ ’ndjɨ mananɨka-a, a ko oeta mananɨka ɨnde lɨ ɵlɵ-o ngadʉ pɨ́ e-o. A ko di ongbengbe ongámásɨ mananɨka-o.
9 Aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada;
10 Obhe bhuluvue bhʉ́ ká uo-o, kulu gba uo-o andjia, bhe na madhɨa ngabha bhʉ́ kulu, bhe na mananɨka-a go nga de. Anɨ agó lɨe, anɨ améne bha nedhɨnga masudha.
10 são também sete reis: cinco já caíram; um existe; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Enʉ ɨnde adʉ nako tété-e, ɨnde matá tété ade bhomʉ-o, ngaanɨ makpe-e, a ko ’ngbé ngámá na madjɨna. Anɨ bhʉ́ ká ongbengbe ongámásɨ mananɨka-o. Anɨ adji bhʉ́ ngɨta gba e-o.
11 A besta que era e já não é, é também o oitavo rei, e é dos sete, e vai-se para a perdição.
12 Odidi ndjɨkpa ɨnde mo ou e bhomʉ-o, a ko ongbengbe ongámásɨ ndjɨkpa ɨnde ɨ ʉ nga pɨ́ kiti na ngámá de-o. Engʉ́ bini, u asía angu ngʉ́ naʉ bhʉ́ dabɨlɨ bini ne enʉ-o ngʉ́ saa bini.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam o reino, mas receberão autoridade, como reis, por uma hora, juntamente com a besta.
13 Ndʉ ongámásɨ ndjɨkpa bhomʉ-o hana bha ne koli mabhundja bini. U ne gʉmʉ naha angu di ne ngámá gba o ngʉ́ namene kulu lɨo pɨ enʉ-o.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 U agʉ́ gbele ne Ndɨlɨ Kandɵlɵ-o , la-a, Ndɨlɨ Kandɵlɵ-o ahá angu uo. Padhá de, anga a ko Ngámá gba ongámásɨ, a ko ’Ngbé Ngámá gba ongbengbe ongámásɨ. Omaha Ndɨlɨ Kandɵlɵ ɨnde anɨ aɨ o-o, anɨ atsia alo o-o, u ahá bhadi angu uo bhʉ́ dabɨlɨ bini ne anɨ. U ngakpata Ndɨlɨ Kandɵlɵ-o ne bua o bini.»
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os que estão com ele, os chamados, e eleitos, e fiéis.
15 Pɨpɨta-a, andjelu-o apa matá mʉma me: «Oengu ɨnde mo ou e lɨ bɨlɨ ɨnde lɨ ɵlɵ na zabhe alʉ lɨ e bhomʉ-o, a ko okpála na ndʉ bɨlɨ hana, a ko bhiti okpála, a ko opiga di ne okongʉ́.
15 Disse-me ainda: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Odi ’nʉ ndjɨkpa ne enʉ ɨnde mo ou e bhomʉ-o, ayála ɵlɵ na zabhe-o. U bhá ’he lɨ anɨ hana, u aó ká anɨ ndumbu, u azʉ́ mbɨlɨka anɨ, u tsia bú dú anɨ bhʉ́ djua.
16 E os dez chifres que viste, e a besta, estes odiarão a prostituta e a tornarão desolada e nua, e comerão as suas carnes, e a queimarão no fogo.
17 Padhá de, anga Ebhe ao lɨ bua uo me u mene mʉkʉnda gba anɨ-o. U améne ne bua bini me o ha angu na ngámá gba o me o mene kulu lɨo nedi pɨ enʉ-o, nakolo lɨ nedhɨnga lɨ ’li Ebhe améne lɨe lɨe-o.
17 Porque Deus lhes pôs nos corações o executarem o intento dele, chegarem a um acordo, e entregarem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 La di-e, ɵlɵ ɨnde mo ou e-e, a ko ’ngbé gʉdhʉ ɨnde ngaʉ pɨ́ ongámásɨ na doto-o.»
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.