Apocalipse 16

Gandja na Mbɨa (MDM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pɨpɨta-a, ma adje kpéke eli ayie ne bhʉ́ ’ngbé ’tɨ Ebhe . Eli ango-o apa pɨ oandjelu mananɨka-a me: «Yi nʉnʉ, amba yi tuko okópo na ke ’ngʉ́ mananɨka gba Ebhe-e pɨ́la doto!»
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 Andjelu na bini-e anʉ, anɨ atsia atuko ke ’ngʉ́ ɨnde adʉ bhʉ́ kópo gba e pɨ́la doto. Abhomʉ-o, oeka na sisiti, ɨnde di nake make atsia aze lɨ kʉte ndʉ okpála hana ɨnde adʉ ne tele gba enʉ-o, ɨnde adʉ di natoko kulu anɨ-o.
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 Andjelu na bhisi-e atuko ke ’ngʉ́ ɨnde adʉ bhʉ́ kópo gba e pɨ́ ’ngbé ’ngu. ’Ngbé ’ngu-o akolo maka ngʉte kpála ɨnde akpi. Abhomʉ-o, ndʉ ohe hana ɨnde adʉ bhʉ́ ’ngbé ’ngu-o me a nde ʉʉ-o atsia amu.
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 Andjelu na bata-a atuko ke ’ngʉ́ ɨnde adʉ bhʉ́ kópo gba e bhʉ́ ongade ’ngu, ne bhʉ́ okpongu. A atsia adji lɨe ngʉte.
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 Ma atsia adje andjelu ɨnde adʉ ne angu pɨ́ ongu-o ngapa me:
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 Padhá de, anga okpála abhili okpála gba mʉ-o di ne opolofeta .
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 Pɨpɨta-a, ma adje eli akoto pɨ́ misa natsulu mʉngotsi pɨ Ebhe-o. Eli ango-o adʉ apa me:
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 Andjelu na badha-a atuko ke ’ngʉ́ ɨnde adʉ bhʉ́ kópo gba e pɨ́la ela. Anɨ atsia aha kpadjɨ pɨ ela me a atsulu okpála ne djua gba e-o.
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 Abhomʉ-o, bɨlɨ akpa na mʉgwe mʉgwe, okpála atsia atsulu kaka. U asobho ’lɨ Ebhe ɨnde adʉ bhʉ́ e ne angu ngʉ́ natima ngua oke ’ngʉ́ bhomʉ-o. Engʉ́ bini, u dji bua o ngʉ́ nadhɵgɵ Ebhe de.
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 Andjelu na bhuluvue atuko ke ’ngʉ́ ɨnde adʉ bhʉ́ kópo gba e pɨ́ kiti na ngámá lɨ enʉ-o adʉ nadʉ pɨ́ e-o. Abhomʉ-o, biti agba kʉtɨ-ngámá gba enʉ-o. Okpála atsia adʉ nazʉ ’mi o ka lɨkabhu.
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 U adʉ asobho ’lɨ Ebhe abhʉ́lá ka olɨkabhu gba o di ne ka oeka ɨnde adʉ lɨ uo-o. Engʉ́ bini, u dji bua o lɨ osisiti ’ngʉ́ ɨnde u adʉ namene e de.
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 Andjelu na madhɨa-a atuko ke ’ngʉ́ ɨnde adʉ bhʉ́ kópo gba e pɨ́ ngade ’ngu na Efalata. Engu-o atsia aʉlʉ hana ngʉ́ naka kpadjɨ pɨ ongámásɨ ɨnde ngayie ne ndjongu-o.
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Abhomʉ-o, ma au osisiti bua bata ngakoto bhʉ́ ’bhɵ́ ’ngbé kpʉlʉ-o ne bhʉ́ ’bhɵ enʉ-o, di ne bhʉ́ ’bhɵ polofeta na eu-o. Osisiti bua ango-o adʉ maka omabianga.
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 A ko osisiti bua ɨnde lɨ djabʉlʉ atima o-o. U adʉ amene ongamba ’ngʉ́ . U adʉ nanʉ agba ongbengbe ongámásɨ na doto libhomu ngʉ́ napo bhʉ́la uo ngʉbula gbele na ’ngbé ’kpɨ́ gba Ebhe Apɨ́ ’Kpɨ́-o.
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 Ngámá Yesu apa me: «Tsitsia! Ma ngago maka bhʉlʉ ’zi! A ko djalɨ pɨ kpála ɨnde lɨ zʉkʉ, ɨnde ngalila obongo gba e lɨ kʉte e ngʉ́ napa me nɨ anʉ́ ndumbu de, me nɨ asía nʉmʉ de ka nakoto bhʉ́ djila okpála ndumbu-o.»
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 Osisiti bua apo bhʉ́la ongbengbe ongámásɨ lɨ bɨlɨ ɨnde u aɨ e bhʉ́ eli gba omaYuda me Alamagedo.
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 Andjelu na mananɨka-a atuko ke ’ngʉ́ ɨnde adʉ bhʉ́ kópo gba e atʉ ’kpɨ́. Kpéke eli bini atsia akoto abhʉ́ ’ngbé ’tɨ Ebhe. A ayie lɨ pápá na kiti na ngámá-o. A apa me: «A amene lɨe amene!»
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 Abhomʉ-o, ekpɨ́ andjengene, mʉgbálá asʉla, adjigidjo na kpekpeke adhika. Ngua ’ngʉ́ bhomʉ-o mene nga nanɨ lɨe kalanʉ de, nayie maka lɨ Ebhe abho kpála pɨ́la doto lɨe-o!
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 ’Ngbé gʉdhʉ na Babilona agʉgʉmʉ bhʉsʉ e ne ndundundu bata. Abhomʉ-o, ndʉ ogʉdhʉ na okʉtɨ hana atuko kuto. Abhomʉ-o, Ebhe atsia ao nga la ’to e ’to ’ngbé gʉdhʉ na Babilona. Anɨ atsia aha pɨ anɨ kópo na vino na ke ’ngʉ́ gba e na sisiti ɨnde adʉ adʉla bhʉ́ e madʉla me anɨ ndjɨ.
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 Ndʉ okpɵmɵ hana atsia angɨta, ndʉ oeta hana atsia angɨta di.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 Ongbengbe ɨtɨmelɨ na titili masɨkpe de kilo ndjɨkpa badha atsia abala pɨ́ okpála. Abhomʉ-o, okpála atsia asobho Ebhe ka lɨkabhu na ɨtɨmelɨ-o. Padhá de, anga lɨkabhu ango-o adʉ kpekpeke na kuo kuo.
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.