Apocalipse 16
Gandja na Mbɨa (MDM) vs ARA
1 Pɨpɨta-a, ma adje kpéke eli ayie ne bhʉ́ ’ngbé ’tɨ Ebhe . Eli ango-o apa pɨ oandjelu mananɨka-a me: «Yi nʉnʉ, amba yi tuko okópo na ke ’ngʉ́ mananɨka gba Ebhe-e pɨ́la doto!»
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 Andjelu na bini-e anʉ, anɨ atsia atuko ke ’ngʉ́ ɨnde adʉ bhʉ́ kópo gba e pɨ́la doto. Abhomʉ-o, oeka na sisiti, ɨnde di nake make atsia aze lɨ kʉte ndʉ okpála hana ɨnde adʉ ne tele gba enʉ-o, ɨnde adʉ di natoko kulu anɨ-o.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 Andjelu na bhisi-e atuko ke ’ngʉ́ ɨnde adʉ bhʉ́ kópo gba e pɨ́ ’ngbé ’ngu. ’Ngbé ’ngu-o akolo maka ngʉte kpála ɨnde akpi. Abhomʉ-o, ndʉ ohe hana ɨnde adʉ bhʉ́ ’ngbé ’ngu-o me a nde ʉʉ-o atsia amu.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 Andjelu na bata-a atuko ke ’ngʉ́ ɨnde adʉ bhʉ́ kópo gba e bhʉ́ ongade ’ngu, ne bhʉ́ okpongu. A atsia adji lɨe ngʉte.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Ma atsia adje andjelu ɨnde adʉ ne angu pɨ́ ongu-o ngapa me:
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 Padhá de, anga okpála abhili okpála gba mʉ-o di ne opolofeta .
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 Pɨpɨta-a, ma adje eli akoto pɨ́ misa natsulu mʉngotsi pɨ Ebhe-o. Eli ango-o adʉ apa me:
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Andjelu na badha-a atuko ke ’ngʉ́ ɨnde adʉ bhʉ́ kópo gba e pɨ́la ela. Anɨ atsia aha kpadjɨ pɨ ela me a atsulu okpála ne djua gba e-o.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 Abhomʉ-o, bɨlɨ akpa na mʉgwe mʉgwe, okpála atsia atsulu kaka. U asobho ’lɨ Ebhe ɨnde adʉ bhʉ́ e ne angu ngʉ́ natima ngua oke ’ngʉ́ bhomʉ-o. Engʉ́ bini, u dji bua o ngʉ́ nadhɵgɵ Ebhe de.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 Andjelu na bhuluvue atuko ke ’ngʉ́ ɨnde adʉ bhʉ́ kópo gba e pɨ́ kiti na ngámá lɨ enʉ-o adʉ nadʉ pɨ́ e-o. Abhomʉ-o, biti agba kʉtɨ-ngámá gba enʉ-o. Okpála atsia adʉ nazʉ ’mi o ka lɨkabhu.
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 U adʉ asobho ’lɨ Ebhe abhʉ́lá ka olɨkabhu gba o di ne ka oeka ɨnde adʉ lɨ uo-o. Engʉ́ bini, u dji bua o lɨ osisiti ’ngʉ́ ɨnde u adʉ namene e de.
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 Andjelu na madhɨa-a atuko ke ’ngʉ́ ɨnde adʉ bhʉ́ kópo gba e pɨ́ ngade ’ngu na Efalata. Engu-o atsia aʉlʉ hana ngʉ́ naka kpadjɨ pɨ ongámásɨ ɨnde ngayie ne ndjongu-o.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 Abhomʉ-o, ma au osisiti bua bata ngakoto bhʉ́ ’bhɵ́ ’ngbé kpʉlʉ-o ne bhʉ́ ’bhɵ enʉ-o, di ne bhʉ́ ’bhɵ polofeta na eu-o. Osisiti bua ango-o adʉ maka omabianga.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 A ko osisiti bua ɨnde lɨ djabʉlʉ atima o-o. U adʉ amene ongamba ’ngʉ́ . U adʉ nanʉ agba ongbengbe ongámásɨ na doto libhomu ngʉ́ napo bhʉ́la uo ngʉbula gbele na ’ngbé ’kpɨ́ gba Ebhe Apɨ́ ’Kpɨ́-o.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Ngámá Yesu apa me: «Tsitsia! Ma ngago maka bhʉlʉ ’zi! A ko djalɨ pɨ kpála ɨnde lɨ zʉkʉ, ɨnde ngalila obongo gba e lɨ kʉte e ngʉ́ napa me nɨ anʉ́ ndumbu de, me nɨ asía nʉmʉ de ka nakoto bhʉ́ djila okpála ndumbu-o.»
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 Osisiti bua apo bhʉ́la ongbengbe ongámásɨ lɨ bɨlɨ ɨnde u aɨ e bhʉ́ eli gba omaYuda me Alamagedo.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Andjelu na mananɨka-a atuko ke ’ngʉ́ ɨnde adʉ bhʉ́ kópo gba e atʉ ’kpɨ́. Kpéke eli bini atsia akoto abhʉ́ ’ngbé ’tɨ Ebhe. A ayie lɨ pápá na kiti na ngámá-o. A apa me: «A amene lɨe amene!»
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 Abhomʉ-o, ekpɨ́ andjengene, mʉgbálá asʉla, adjigidjo na kpekpeke adhika. Ngua ’ngʉ́ bhomʉ-o mene nga nanɨ lɨe kalanʉ de, nayie maka lɨ Ebhe abho kpála pɨ́la doto lɨe-o!
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 ’Ngbé gʉdhʉ na Babilona agʉgʉmʉ bhʉsʉ e ne ndundundu bata. Abhomʉ-o, ndʉ ogʉdhʉ na okʉtɨ hana atuko kuto. Abhomʉ-o, Ebhe atsia ao nga la ’to e ’to ’ngbé gʉdhʉ na Babilona. Anɨ atsia aha pɨ anɨ kópo na vino na ke ’ngʉ́ gba e na sisiti ɨnde adʉ adʉla bhʉ́ e madʉla me anɨ ndjɨ.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Ndʉ okpɵmɵ hana atsia angɨta, ndʉ oeta hana atsia angɨta di.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Ongbengbe ɨtɨmelɨ na titili masɨkpe de kilo ndjɨkpa badha atsia abala pɨ́ okpála. Abhomʉ-o, okpála atsia asobho Ebhe ka lɨkabhu na ɨtɨmelɨ-o. Padhá de, anga lɨkabhu ango-o adʉ kpekpeke na kuo kuo.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.